Читаем Послание к Филиппийцам полностью

Серьезное затруднение в этой гипотезе — отсутствие упоминания в Деяниях или где–нибудь в другом месте о заключении в Эфесе. Только недвусмысленное косвенное доказательство могло бы преодолеть это препятствие, но трудно представить себе, что такое существует. Напротив, сильно свидетельствует против Эфеса альтернатива смерти или освобождения для Павла, а также высокая похвала Тимофею (Флп. 2:20— 21), когда он вспоминает, что пришел из Эфеса в сопровождении Ераста (Деян. 19:22), и эти два человека, очевидно, были избраны из более широкого круга товарищей Павла. С Акилой и Прискиллой в команде был ли Павел способен написать, что «все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу» (Деян. 18:26; Флп. 2:21)?


Кесария

Главным препятствием в кесарийской гипотезе является то, что Павел ожидал или смерти или освобождения и возвращения в Филиппы. Правда, Павел не говорит, что его смерть будет следствием законного приговора. Говоря о пребывании Павла в Кесарии, Робинсон указывает на решимость евреев привести его к смерти с помощью убийц[123]. Однако есть один фактор, который делает это толкование несостоятельным: в качестве альтернативы своей смерти Павел видит освобождение и продолжение служения. Как показывает Деян. 25:3, заключение в Кесарии настолько защищало Павла от банд убийц, что евреям пришлось замыслить перевод Павла в Иерусалим, чтобы они могли использовать поездку как возможность для убийства. Если Павел думал тогда о смерти от руки евреев, то его освобождение было бы прямым путем, чтобы предать себя, беззащитного, в руки убийц.


Рим

Традиционное предположение, что письмо филиппийцам отправлено из римского заключения, является единственным, которое объясняет четкую альтернативу смерти или освобождения, и хотя едва ли это происхождение послания можно считать доказанным, оно наиболее свободно от проблем. Единственное серьезное возражение — возможность столь многочисленных поездок от Павла в Филиппы и обратно, но, как мы отмечали выше, это нельзя считать невозможным. Мнение о том, что это письмо было написано во время римского заключения, до сих пор распространено наиболее широко, а письмо в таком случае датировалось бы любым временем после 59 г. н. э. (на начало заключения есть ссылка в Деян. 28:30), что давало возможность для различных сообщений между Павлом и Филиппами[124].


Основные сокращения

БР — Авторизованный перевод (Короля Иакова), 1611 — The Authorized (King James') Version of the Bible (1611).

Кальвин Джон Кальвин, Комментарии к Посланиям к Филиппийцам, Колоссянам и Фессалоникийцам, 1548; перевод Дж. Прингл, 1851 («Эрдмане», 1957) - John Calvin, Commentaries on the Epistles to the Philippians, Colossians and Thessaloniens, 1548; translated by J. Pringle, 1851 (Eerdmans, 1957).

Колланж — Ж. — Ф. Колланж, Послание Святого Павла к Филиппийцам, 1973; перевод А. У. Хиткоут («Эпуорт Пресс», 1979) - J. — F.Collange, The Epistle of Saint Paul to the Philippians, 1973; translated by A.W.Heathcote (Epworth Press, 1979).

ББВБиблия Благой Вести (Современный английский перевод) (Библейские общества и Коллинз, НЗ 1966, 1976; ВЗ 1976) - The Good News Bible (Today's English Version) (The Bible Societies and Collins, NT 1966, 41976; ОТ 1976).

Грейстон — К. Грейстон, Послания к Галатам и к Филиппийцам (Эпуортовские комментарии священника, «Эпуорт Пресс», 1957) — K.Grayston, The Epistles to the Galatians and to the Philippians (Epworth Preacher's Commentaries, Epworth Press, 1957).

Кент — X. А. Кент, Толковая Библия, ред. Ф. А. Гебелин, т. 11 («Пикеринг энд Инглис», 1978) - H.A.Kent, Expositor's Bible, ed. F.A. Gaebelin, vol. 11 (Pickering and Inglis, 1957).

Лайтфут — Дж. Б. Лайтфут, Послание св. Павла к Филиппийцам («Макмиллан», 1878; переиздание «Олифантс», 1953) - J.B.Lightfoot, St Paul's Epistle to the Philippians (Macmillan, 1878; reissued Oliphants, 1953).

LXX — Ветхий Завет на греческом языке согласно Септуагинте, 3 в. до н. э. — The Old Testament in Greek according to the Septuagint, 3rd century ВС.

Мартин — P. П. Мартин, Послание Павла к Филиппийцам {Комментарии к Новому Завету Тиндэйла, «Ай–Ви–Пи», 1959) - R.P.Martin, The Epistle of Paul to the Philippians (Tyndale New Testament Commentaries, IVP, 1959).

Перейти на страницу:

Все книги серии Библия говорит сегодня

Послания к Фессалоникийцам
Послания к Фессалоникийцам

По мнению автора, ценность посланий фессалоникийцам состоит в том, что они, во–первых, открывают нам истинного Павла; во–вторых, адресованы поместной церкви, а ее жизнь является сегодня предметом все более растущего интереса для многих людей; и, в–третьих, позволяют увидеть церковь в теологическом, и даже в эсхатологическом контексте.О чем могут сказать нам сегодня эти два коротких Послания, написанные Македонской церкви первого века?Джон Стотт уверен, что в Послании Павла к фессалоникс–ким христианам даны три ведущих направления, которые необходимо учитывать церкви конца двадцатого века:— Образец для служения: мы видим, как самоотверженная, молитвенная любовь Павла к церкви изменяет христианских лидеров— Задачи поместной церкви: Апостол касается проблем благовестия, пасторских обязанностей, моральных норм общения, богопоклонения, послушания и надежды на будущее— Утверждение нашей веры: он постоянно возвращается к основополагающим фактам, напоминая, что «Христос умер, воскрес и вновь грядет»Со свойственной ему ясностью и пониманием, Джон Стотт освещает те аспекты христианской жизни и служения, в которых раскрывается суть Божьих целей для Его народа сегодня.Джон Стотт — всемирно известный толкователь Священного Писания, проповедник и автор многих книг. На русском языке изданы следующие книги: «Основание христианства», «Послание к Галатам», «Нагорная проповедь». В настоящее время он является почетным пастором Церкви Всех Душ в Лондоне и вице–президентом Международного Сообщества студентов–христиан (IFES).

Джон Р. Стотт

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Деяния святых Апостолов
Деяния святых Апостолов

Автор убежден, что книга Деяний святых Апостолов имеет большое значение не только как исторический документ. Она необычайно важна для нас и потому, что СЃРїРѕСЃРѕР±РЅР° дать вдохновение современным верующим. Церковь наших дней может взять на вооружение многое из того, чем обладала церковь первого века: уверенность, энтузиазм, видение и силу.Несмотря на несовершенство молодой церкви, на многочисленные проблемы, ясно одно: она была водима Духом Святым, Который побуждал ее к свидетельству.Джон Стотт убежден, что книга Деяний святых Апостолов имеет большое значение не только как исторический документ. Она необычайно важна для нас и потому, что СЃРїРѕСЃРѕР±РЅР° дать вдохновение современным верующим. Церковь наших дней может взять на вооружение многое из того, чем обладала церковь первого века: уверенность, энтузиазм, видение и силу. Несмотря на несовершенство молодой церкви, на многочисленные проблемы, ясно одно: она была водима Духом Святым, Который побуждал ее к свидетельству.Р

Джон Р. Стотт

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература