Читаем Посланники Великого Альмы (Книга 1) полностью

Король и королева с интересом дослушали рассказ почтенного идальго о знаменитых ученых.

- Вы, конечно, не сидели сложа руки, пока мы рассматривали ваш вопрос? - спросила королева. - Позвольте узнать о численности вашей экспедиции. Нам это небезразлично.

- Конечно, Ваше Величество. Сейчас в Кадисе стоят три корабля - три прекрасных галиона, и двести превосходных солдат ждут с нетерпением попутного ветра.

- Ого! - проронил Фердинанд. - Значит, вы готовы отплыть при попутном ветре и без нашего на то разрешения?

- Наверное, под попутным ветром дон Иларио подразумевает нас с вами, государь, - предвосхитила ответ дона Иларио королева.

Тот снова низко склонил голову, соглашаясь с Изабеллой.

- Что ж, прекрасный ответ, - похвалила она себя. - Ваши компаньоны тоже отправляются вместе с вами?

- Нет, Ваше Величество. Франциско де ла Вега слишком занят на своих верфях, но представлять его будет доверенное лицо - некто Родриго Горвалан, которого он посылает в экспедицию. Честно говоря, я его ещё не видел. А дон Педро Игнасио намного лучше чувствует себя на суше, чем на море.

В последних словах дона Иларио прозвучала неумело скрытая ирония: дон Педро страдал морской болезнью, следовательно, ни о каком путешествии по воде речи быть не могло.

- Иначе говоря, возглавлять экспедицию будете вы. Что ж, это справедливо и разумно. Такой смелый солдат уже давно должен стать командором.

Слово "командор", произнесенное королевой, напомнило в этот момент королю Христофора Колумба, и он по какому-то наитию неожиданно спросил:

- А нет ли в вашей эскадре корабля под названием "Санта Мария"?

- Есть, Ваше Величество. Это новый галион.

Дон Иларио подчеркнул слово "новый", так как каравелла Христофора Колумба носила то же название.

- А другие?..

- Другие, - подхватил дон Иларио, - это "Мария Глориоса", которой будет командовать капитан Химен Франциско и "Тринидад" - под началом Гарсии де Сорья.

- "Санта Мария" - под вашим командованием?

- Не совсем так, Ваше Величество. Боюсь показаться невежественным, но в морском деле я мало что понимаю. Зато вместе со мной на корабле будет опытный шкипер Диего Санчес.

- Ну что ж, любезный дон Иларио, я думаю это все, что мы хотели узнать. Ваши бумаги в полном порядке, и сеньор Альварес незамедлительно вручит их вам. Помимо нашего личного разрешения, вы получите письмо к губернатору Николасу Овандо[1]. Когда прибудете на Эспаньолу, передайте его и следуйте полученным инструкциям.

Фернан Альварес взял в руки грамоту и стал зачитывать текст, а на лице дона Иларио промелькнула довольная усмешка. В ушах уже гудел морской ветер - не призрачный, как это было ещё утром, а самый настоящий: крепкий и соленый, такой, каким он бывает при величественном появлении прекрасной Авроры[2]. И у этого ветра даже был цвет - цвет золота.

[1] - Николас Овандо - командор духовного ордена Алькантары, ставший с апреля 1495 года губернатором Индий.

[2] - Аврора - богиня зари.

Он отогнал будоражащее ум видение и дослушал последние слова секретаря:

- "...идти и обосновываться в Индиях. Я - король. Я - королева. По приказу короля и королевы - Фернан Альварес".

Дон Иларио принял из рук секретаря грамоту и положил её в широкий карман камзола.

- Ну вот, дорогой командор, попутный ветер у вас в кармане, - пошутила Изабелла. - С ним вы можете спокойно пускаться в плавание.

- Спасибо, Ваше Величество, - командор отвесил ей глубокий поклон и так же низко поклонился Фердинанду: - Благодарю вас, Ваше Величество, - и твердой походкой вышел из салона королевы.

- Ну, как вам новоиспеченный командор, государыня?

- С глаз долой, - лаконично ответила королева.

- Ну и отлично. А теперь, - Фердинанд встал и подал Изабелле руку, долгожданная прогулка.

Глава II

1

А дон Иларио тем временем направлялся в Кадис. Там была назначена встреча трех главных участников авантюрной кампании, которые неделей раньше определили предварительную дату отплытия - 12 апреля 1503 года. Из них двое снарядили экспедицию на свои деньги, а третий был инициатором, умелым воином и главным исполнителем.

Дон Иларио не строил на будущее стратегических планов, разумно решив, что на месте будет виднее. А сейчас он думал о том, с каким удовольствием снимет шерстяной костюм и наденет хлопчатый камзол и простые чулки.

Перейти на страницу:

Похожие книги