Холмс возвращается и следует вплотную за Футом, стараясь улучить момент, чтобы вставить слово. Теперь, как ему ошибочно кажется, такая возможность появилась.
Холмс.
Правду говоря, сэр, я не совсем представляю себе, как выглядит ордер на обыск… Но Фут продолжает шагать, огибая правый угол комнаты, в то время как Холмс, меланхолично следуя прежним курсом, выходит в дверь. На ходу Фут взвешивает и перекатывает на ладони пулю, и тут только переключает внимание на нее.
Фут.
Да, на этом-то вы и попались. (С отсутствующим видом рассматривает предмет, лежащий у него на ладони. Кажется, он удивлен.) Когда Холмс вернулся в полицейский участок и описал мне сцену, которую наблюдал в вашем окне, я понял, что тут история почище даже, чем… (Он замолкает и поворачивается к жильцам, вытягивая вперед руку с зажатой в ней пулей.) Знает кто-нибудь, что это такое? (Телма поднимает руку.) Да? Телма встает и берет у Фута пулю.
Телма.
Это свинцовая пуля из пистолета двадцать второго калибра. Спасибо. (Она бросает пулю в жестянку; раздается звяканье) Сто пятьдесят. Она возвращается на место. Фут подходит к ней и заглядывает в жестянку. Наклонившись, он извлекает оттуда пригоршню пуль и тут же разжимает руку. Он снова нагибается и вытаскивает на сей раз две половинки разбитого фарфорового сосуда, который содержал в себе пули и служил противовесом люстре. Фут разглядывает корзину с фруктами. Потом роняет обломки обратно в жестяное ведерко. Он обращается к Телме
Фут.
Я обязан сказать вам, что ваш ответ меня не удовлетворил.Телма.
Повторите вопрос. Фут.
Не в нем суть. Телма.
Задайте другой.Фут.
Очень хорошо. Почему вы так долго не открывали дверь? Телма.
Она была заставлена мебелью.
Фут (скаля зубы). В самом деле? Ждали гостей, миссис Харрис? Телма
. Наоборот. Фут.
Если доверять моему опыту, так обычно поступают, как раз когда ждут посетителя.Телма.
Не изощряйтесь в логике, меня вы с толку не собьете.Фут (рявкает).
И часто вы нагромождаете у дверей мебель?Телма.
Да. Это преступление? Фут
(яростно). Хватит выуживать у меня мои профессиональные знания! Не для того я двадцать лет грыз гранит науки, чтобы любой невежда, узнав, что я полицейский, обращал мои мозги себе на потребу! Его крик заставил очнуться Харриса, который тем временем погрузился в свои мысли. Решив капитулировать, он встает.
Харрис.
Ну хорошо! Сколько можно играть в кошки-мышки?! Нет у меня телевизионной лицензии… я собирался ее приобрести, но как-то… Фут оборачивается к нему.
Фут.
Тогда, вероятно, у вас есть диплом Королевского хирургического колледжа?Харрис
(ошеломленный). Боюсь, что нет. Я не знал, что это обязательно.Фут
(говорит без пауз). У меня есть основания предполагать, что не более часа назад в этой комнате вы провели незаконную операцию без анестезии лысому негритянскому певцу ростом около пяти футов двух дюймов или пакистанцу — и что это только начало!Харрис.
Неправда!Фут.
Кроме того, этот дом — бардак!Харрис.
А вот это близко к истине… Телма, я говорил тебе раньше и буду повторять снова и снова…Телма
(сердито кричит). Заткнись, пожалуйста! Танцы, поездки, твои рубашки, массаж твоей матери — и так каждый день, нос утереть некогда!Харрис
(на взводе). Как раз об этом я и хотел поговорить: нет ничего противней женщины, шмыгающей носом…Телма
(кричит). Ну вот… стало быть, я подхватила насморк! (Отвернувшись от Харриса, она оказывается лицом к лицу с Футом.) Это преступление?