Читаем После укуса полностью

Об этом Натали даже думать не хотела, поэтому она выбросила это из головы и посмотрела на бумаги на своем столе. Она пыталась решить, что заказать на следующую неделю. В то время как Джен каждый день покупала свежие мясо и овощи, им по-прежнему требовалась доставка других товаров, таких как растительное масло, уксус, специи, туалетная бумага и т. д. Обычно ей даже не приходилось об этом думать, и каждую неделю она заказывала примерно одно и то же., но из-за того, насколько занятым был клуб с момента открытия этим утром, ей нужно было скорректировать пару вещей.

Натали быстро просмотрела внесенные ею изменения в список, а затем взглянула на монитор, заметив движение краем глаза. Ее внимание привлекло появление четверки пожилых мужчин. Натали сразу их узнала. Они были завсегдатаями, добродушной группой, которые всегда были дружелюбны и болтали с ней. За годы, прошедшие с тех пор, как она унаследовала поле для гольфа от своих родителей, она узнала, что все они были фермерами и дружили со школы. Они также считали ее отца другом, так как он часто присоединялся к ним за выпивкой после их игры. Один был вдовцом, другой был разведен, но двое были счастливы в браке, и у всех четверых были сыновья, племянники или сыновья друзей, с которыми, по их мнению, она должна была встретиться. Натали всегда смеялась над их предложениями познакомить ее с одним из этих «прекрасных молодых людей». Они всегда относились к этому благосклонно, но это не мешало им повторять предложение при каждом посещении.

Просто увидев их сейчас, Натали улыбнулась. Все они были добросердечными, трудолюбивыми мужчинами, которые заставляли ее думать об отце, и приходили каждую субботу, когда не мешала уборка урожая. И каждый раз они обедали, а затем покупали шесть банок пива, чтобы «смочить свисток», «отходя от еды», простреливая восемнадцать лунок.

Заметив, что ни Мэддисон, ни Хейли сейчас не было в столовой, чтобы поприветствовать их, Натали отправилась позаботиться о них сама.

Глава 6

«Натали, девочка! Что с тобой случилось?»

Натали смущенно коснулась повязки на лбу при приветствии мистера Коупленда и подошла к мужчинам, терпеливо ожидавшим у стойки. Затем она вздрогнула, так как даже мягкое давление пальцев причиняло ей боль. Тут же опустив руку, она криво улыбнулась и заверила его: «Ничего серьезного. Просто моя неуклюжесть. Я упала и ударилась головой».

Мистер Коупленд не выглядел довольным этим объяснением и издал тихое «Хм-м-м», которое поддержали другие мужчины, прежде чем он сказал: «Ну, теперь тебе нужно быть осторожнее, Натали. Береги себя лучше. Мы бы не хотели тебя потерять».

— Определенно не хотим, — согласился мистер Янсен, а затем усмехнулся и лукаво добавил: — Ты не сможешь выйти замуж за моего племянника Джейка, если потеряешь сознание и умрешь.

«Эй, если Натали и выйдет замуж за кого-то, так это за моего сына Джуниора», — сказал мистер Коупленд, хмурясь, но в глазах мелькнул огонек, показывающий, что они несерьезны. Однако это мерцание немного поблекло, когда он добавил: «Кроме того, я бы не стал нахваливать твоего племянника после того, что мы только что услышали о его отношениях с Бет, когда они расстались. Он с ней плохо обошелся».

«Совсем плохо», — согласился мистер Ларсон, покачав головой. — «Заставить ее вот так продать собственный дом и переехать с сыном в квартиру в городе!» — Он повернулся и выглядел так, словно собирался плюнуть на пол, но остановился в последнюю минуту и одарил Натали огорченной улыбкой.

«Он напомнил мне того Снайдли Уиплаша из старых воскресных утренних мультфильмов, который преследовал вдов и сирот», — с отвращением сказал мистер Кинкейд. — Ему должно быть стыдно, и ты должен хорошенько выпороть его за сараем, Бен. Или хотя бы запретить маленькому ублюдку посещать семейные собрания.

Бен Янсен лишь недовольно покачал головой. — «Его папа должен был сделать это много лет назад. Сомневаюсь, что сейчас это поможет.»

— Совершенно верно, — торжественно сказал Джон Коупленд.

Надеясь, что на этом все закончилось, Натали выбрала этот момент, чтобы сказать: — Вы направляетесь прямо сейчас на поле для гольфа, джентльмены, или…

— О черт, нет, — быстро перебил мистер Кинкейд. — «Дорогая, я с нетерпением жду возможности пообедать здесь всю неделю. У тебя лучшая чертова еда в округе. Даже твои бутерброды особенные и вкусные».

— Да, — согласился мистер Коупленд. — «И эти твои изысканные блюда очень хороши».

Натали просияла от комплимента и быстро провела их к одному из двух оставшихся столиков. Затем она отошла в сторону, чтобы позволить всем занять свои стулья, прежде чем обойти стол и расставить меню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика