Лейн слабо взмахнул белой рукой и продолжал не отрываясь смотреть на лист бумаги.
— Хотя это и звучит странно, — пробормотал он, — я думаю, что тот тип был уверен, что вы тоже знаете значение загадочных символов.
Инспектор покраснел, расправил плечи и распахнул дверь.
— Мисс Броди, зайдите со своим блокнотом!
Мисс Броди вбежала с карандашом наготове.
— Запишите текст письма для доктора Лео Шиллинга. Центр медицинских исследований. „Дорогой док. Займитесь этим немедленно. Соблюдайте секретность. Что вы можете сказать о следующих закорючках…“ Теперь запишите ниже это; „Цифра 3, заглавная Н, заглавная S, пропустите место, маленькая w, заглавная М“. Ясно?
Мисс Броди с удивлением взглянула на него.
— Д-да, сэр.
— Отправьте такое же письмо лейтенанту Руперту Шиффу, Федеральное Бюро Расследований, шифровальный отдел, Вашингтон, округ Колумбия. Все!
Стенографистка быстро упорхнула.
— Это, — свирепо произнес инспектор, — должно дать какие-нибудь результаты.
Тамм опустился в кресло, зажег сигару и задумчиво выпустил к потолку облако дыма.
— Прежде всего, — сказал он, — надо обратить внимание на штамп. Этот парень не хотел, чтобы мы сразу узнали, что дело связано с Саксоном. Вот почему он запрятал квадратный конверт в большой. Но, если с ним что-нибудь произойдет, мы вскроем конверт, увидим штамп библиотеки Саксона и начнем работать в этом направлении. Таким мне представляется ход его мыслей.
Лейн кивнул.
— Полностью с вами согласен.
— Но незнакомец не предусмотрел, что сюда придет Джордж Фишер, расскажет нам о Донахью, что это приведет нас в Британский музей и заставит впутаться в дело с украденными книгами. Но, может быть, он по простому совпадению использовал бланк библиотеки Саксона?
— Нет, папа, — устало сказала Пэтиенс. — Я убеждена, что человек с фальшивой бородой и странные события в Британском музее как-то связаны… Интересно…
— Что интересно? — спросил Тамм, сверля взглядом свою дочь.
Пэтиенс рассмеялась.
— Моя мысль может показаться абсурдной, но поскольку все дело абсурдно… Я подумала, что этот парень с фальшивой бородой мог быть кем-то из домочадцев Саксона.
— Не так уж глупо, — пробормотал инспектор с напускным безразличием. Что-то подобное пришло и мне в голову, Пэтти. Для начала, займемся Роу…
— Чепуха! — резко воскликнула Пэтиенс. — Это не мог быть Гордон!
— Почему бы и нет? — осведомился Тамм. — Кажется, ему ужасно хотелось залезть в машину и присутствовать при нашем разговоре.
— Уверяю тебя, папа, что его интерес не имел никакого отношения к этому делу. Это ведь могло быть… личным. В конце концов, я ведь не старая карга!
— Будь я проклят, если это так, — выпалил инспектор.
— Папа! Иногда ты доводишь меня до слез. Что ты имеешь против бедного Гордона? Он очень приятный молодой человек, честный и откровенный, как дитя.
К тому же у него очень сильные руки, не то что у человека, который приходил сюда шестого мая.
— Но ведь он же библиофил, — воинственно сказал Тамм.
Пэтиенс прикусила губу.
— Прекрати, папа!
— Можно предположить, — продолжал инспектор, трогая кончик своего сломанного носа, — что это была миссис Саксон. Но я не могу допустить такую безумную мысль. К тому же миссис Саксон — жирная корова, а тот тип был костляв. Тогда, может быть, — не подумай, я вовсе не сбрасываю со счетов твоего Роу, — это был Крэбб.
— Совсем другое дело, — тряхнула головой Пэтиенс.
Мистер Лейн, который все это время оставался молчаливым свидетелем их диалога, поднял руку.
— Если мне будет позволено прервать вашу дискуссию, — начал он, — я мог бы высказать некоторые предположения на этот счет. Ваш посетитель утверждал, что если он не позвонит двадцатого числа, значит произошло что-то серьезное. Если им был Гордон Роу или старый Крэбб, то почему же никто из них не пропал или не был» найден убитым, или не смог позвонить?
— Тоже верно, — с жаром выпалила Пэтиенс. — Вчера я обедала с Роу, а сегодня он звонил мне и не рассказал ничего такого, что могло бы показаться подозрительным.
— Пэтти, — воскликнул инспектор тревожным голосом, — послушай своего старика хоть раз! Тебя что, заклинило на этом молодом выскочке? Он приставал к тебе? Я сверну ему шею!
Пэтиенс вскочила на ноги.
— Папа!.
— Тише, тише, инспектор, — пробормотал старый джентльмен. — Гордон Роу — прекрасный молодой человек, довольно интеллигентный, что о многом говорит в наше время.
— К тому же я вовсе и не влюблена, — всхлипнула Пэтиенс. — Папа, иногда ты превращаешься в зверя. Прошу тебя, относись ко мне по-человечески.
Инспектор погрустнел на глазах.
— Хватит браниться, — сказал Друри Лейн. — Инспектор, вы словно малое дитя… Спрячьте этот конверт в сейф и берегите как зеницу ока. А сейчас я предлагаю нанести визит в дом Саксона.
Глава 12
Скрестив руки
На улице было оживленное движение, и Дромио что-то раздраженно бурчал себе под нос, недовольный тем, что приходится еле-еле ползти по Пятой авеню. Но мистер Друри Лейн, казалось, вовсе не спешил. Он весело переводил взгляд с Тамма на Пэтиенс и наконец, не выдержав, рассмеялся.
— Вы как два надувшихся ребенка. Улыбнитесь же!