Затем его продолговатое лицо перекосилось от гнева, и он бросился к Тамму, издав что-то наподобие звериного рыка. — Руки прочь! Шпион!
— Отвали, коротышка! — рявкнул инспектор, отталкивая скрюченные руки библиотекаря. — И попридержи язык. Никто ничего не собирается красть. Нам только нужно взглянуть на вашу почтовую бумагу. Она отлично выглядит! Полюбуйтесь-ка, Лейн!
Не было нужды тщательно осматривать листок. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что это та самая бумага, которую использовал для своего послания незнакомец с пестрой бородой.
— У меня нет никаких сомнений, — пробормотал Лейн. — Крэбб, прошу вас извинить инспектора за грубость. Он не особенно щепетилен в подобных делах.
— Это я уже заметил, — прошипел Крэбб, сверля взглядом широкую спину инспектора.
— У вас есть конверты? — с улыбкой продолжал Лейн.
Крэбб, поколебавшись несколько секунд, отправился к столу и извлек из ящика небольшой квадратный конверт серого цвета.
— Точно такой же, — выдохнула Пэтиенс и окинула старого библиотекаря подозрительным взглядом.
Юный Гордон Роу казался очень взволнованным. Он стоял, не шелохнувшись и не сводя глаз с конверта.
— Присядь, дорогая, — мягко сказал Лейн, и Пэтиенс покорно заняла единственный стул. — Инспектор, держите себя в руках. Мы не должны волновать мистера Крэбба. Итак, сэр, надеюсь, вы не будете возражать, если мы зададим несколько вопросов?
Едва заметный огонек вспыхнул в маленьких глазках Крэбба.
— Конечно, нет. Старому Крэббу нечего скрывать.
Я понятия не имею, что вас интересует, но если могу быть чем-то полезен…
— Весьма благородно с вашей стороны, — сердечно отозвался старый джентльмен. — Итак, скажите, кто конкретно пользуется бумагой с печатью библиотеки Саксона?
— Я.
— Естественно, когда ведете переписку. Но кто еще?
— Никто, мистер Лейн.
— Это очень важно, мистер Крэбб, — улыбнулся Тамм. — Вы уверены, что никто не имеет к ней доступа?
— Никто, кроме меня, уверяю вас, — прошамкал библиотекарь.
— И даже миссис Саксон?
— О, Господи, нет! У миссис Саксон своя собственная почтовая бумага — с полдюжины разноцветных листков. Тем более, что с некоторых пор ее не волнуют дела и библиотека…
— Понимаю. Ну а вы, Гордон? Вы здесь уже давно живете. Не могли бы вы хоть немного прояснить этот вопрос?
Пэтиенс тревожно взглянула на молодого человека, а инспектор окинул его холодным отчужденным взглядом.
— Я? — Юный Роу, казалось, был застигнут врасплох. — Спросите лучше дружище Крэбба, он здесь всем заправляет, — О, мистер Роу редко заходит сюда, — пропищал Крэбб, и его тело съежилось, как плавящаяся свеча. — Как вы, наверное, уже знаете, наш юный друг занимается исследованием творчества Шекспира, но в этом доме такие порядки, их установил сам мистер Саксон, что…
В общем, когда ему что-нибудь требуется, он просит меня, и я сам приношу ему книги.
— Надеюсь, — раздраженно сказал Роу, — вы получили ответ на свой вопрос, мистер Лейн?
— Не горячитесь, Гордон. Так вы утверждаете, мистер Крэбб, что, кроме вас, никто не имеет доступа к бумаге и конвертам?
— Пожалуй, да. Они хранятся только здесь. Конечно, если кому-нибудь пришло бы в голову…
— Да-да, мистер Крэбб, мы хорошо понимаем. Гордон, не хмурьтесь вы так! Насколько я знаю, долгие годы вход в эти комнаты посторонним был заказан. Теперь, - А как насчет слуг? — неожиданно спросила Пэтиенс, избегая встречи с полными страдания глазами мистера Роу.
— Нет, мисс Тамм. Существовало строгое правило.
Мистер Саксон настоял на том, чтобы я лично убирал эти комнаты.
— А вы присутствовали при упаковке книг, завещанных Британскому музею? — поинтересовался Лейн.
— Разумеется.
— И я тоже присутствовал, — невнятно пробормотал Роу.
— И ни на минуту не отлучались?
— Мистер Роу толкался возле водителей грузовиков, — ответил Крэбб, — но я всегда был начеку, уверяю вас.
— Прекрасно! — улыбнулся Лейн. — Все указывает на то, что вряд ли кто-нибудь мог стащить эту бумагу, инспектор.
— Это вы мне говорите? — ухмыльнулся Тамм.
Лейн покосился на старого библиотекаря.
— Здесь нет никакой тайны, мистер Крэбб, — спокойно сказал он. — Дело в том, что в нашем распоряжении оказались листок почтовой бумаги и конверт с печатью библиотеки мистера Саксона, Нам нужно выяснить их происхождение. Но мы столкнулись с непредвиденными трудностями…
Неожиданная мысль пронзила старого джентльмена, и он вскрикнул:
— Как я был глуп! Конечно…
— Листок моей почтовой бумаги? — переспросил изумленный Крэбб.
Лейн похлопал его по плечу.
— У вас часто бывают посетители?
— Посетители? В библиотеке Саксона? Скажите ему, Роу.
— Этот древний книжный червь стережет добро лучше самого верного пса, пожал плечами Гордон.
— Мы в этом не сомневаемся. Но кто-то должен был быть. Подумайте! Заходил ли кто-нибудь в эту комнату в последние месяцы?
Крэбб прищурился, затем рассмеялся и хлопнул себя по костлявой ноге.
— Хо-хо! Был тут один тип! — Он выпрямился и вытер свои слезящиеся глаза.
— Кажется, нам повезло, — сказал Лейн. — Итак, сэр?
Крэбб склонил набок голову и сплел сухие пальцы.
— Чудесам не видно конца. Ну да, был тут один.