Читаем Последнее дело Друри Лейна полностью

— Теперь хорошо, — заметила она и отложила платок в сторону. — 3HS wM. Разве вы не понимаете?

— Не больше, чем раньше, — проворчал Тамм.

— О, папа! HS должно означать имя — Hamnet Sedlar [Гэмнет Седлар. ]!

Мужчины одновременно уставились на нее и расхохотались. Пэтиенс топнула ногой.

— Вы ведете себя как невоспитанные люди, — оскорбленным тоном сказала она. — Какие изъяны в моей теории?

— А что в таком случае означают другие символы? — спросил Лейн. — Прошу прощения, если повел себя грубо, ко смех твоего отца весьма заразителен. Как ты расшифруешь 3, строчную w и заглавную М?

Девушка с обиженным видом уставилась на толстую красную шею Дромио.

— Ах, Пэтти, Пэтти! — хохотал инспектор, разжигая в ней чувство обиды. — Я помру со смеху. Знаешь, что означают эти символы? Три порции Гэмнета Седлара с маринадом!

— Не смешно, — холодно заметила Пэтиенс. — Кажется, мы приехали.

Глава 13

Сага о докторе Алесе

Типично английский дворецкий с красивыми бакенбардами впустил гостей в роскошную приемную в стиле Людовика Пятнадцатого. Нет, миссис Саксом нет дома.

Нет, он не знает, когда она вернется. Нет, она ничего не просила передать. Нет, она…

— Слушай, ты! — прогрохотал инспектор Тамм, непримиримый враг подхалимства, — Крэбб дома?

— Мистер Крэбб? Сейчас узнаю, сэр, — невозмутимо ответили Бакенбарды. Как прикажете доложить, сэр?

— Доложи, как хочешь, черт тебя побери, но приведи его сюда!

Вскинув брови, Бакенбарды слегка поклонились и поспешили удалиться.

Пэтиенс вздохнула.

— Папа, тебе никто не говорил, что у тебя ужасные манеры? Так орать на прислугу!

— Терпеть не могу этих англичан, — проворчал инспектор, немного смутившись. — Всех, за исключением Тренча. Он единственный похожий на человека англичанин, которого я знаю. Можно подумать, что он появился на свет в роддоме на Пятой авеню… Ну-ну, а вот и наш Маленький Лорд Фаунтлерой.

Гордон Роу с книгой под мышкой и шляпой в руке, проходя через фойе, увидел их, улыбнулся и поспешил навстречу.

— Какие визитеры! Какая приятная неожиданность!

Мистер Лейн, инспектор, Пэт! Вы не предупредили меня по телефону…

— Я не знала… — с достоинством ответила Пэтиенс.

— Божественное неведение, — сказал молодой человек, прищурив карие глаза. — Идете по следу? — спросил он, понизив голос.

— Гордон, — вкрадчиво начала Пэтиенс, — для вас что-нибудь означает 3HS wM?

— Пэтти, ради Бога! — проворчал инспектор. — Нам совсем не нужно…

— Извините, инспектор, — спокойно перебил его Друри Лейн. — Я не вижу причин скрывать это от Роу.

Молодой человек перевел взгляд на мужчин.

— Для меня это полная абракадабра, — ответил он. — А что это такое?

Пэтиенс рассказала ему о загадочном незнакомце и оставленном им конверте.

— Библиотека Саксона, — пробормотал он. — Забавная штука. Вот так задачка! А, я вижу Крэбба. Может быть, он сможет помочь вам?

Древний библиотекарь проскользнул в приемную, держа в руках очки в золотой оправе и пристально вглядываясь в лица посетителей. Узнав их, он просиял и подошел поближе. Пэтиенс готова была поклясться, что его кости скрипят и издают жалобные стоны при ходьбе.

— А, мистер Лейн, — сказал Крэбб, натянуто улыбаясь. — И мисс Тамм. И еще инспектор. Какая делегация!

Роу, я думал, вы уже ушли или, может быть, общество юной леди… Знаете, миссис Саксом почувствовала недомогание. Боли в животе. При ее габаритах это настоящая трагедия. — Он улыбнулся. — Чему обязан…

— Одному делу, — ответил Лейн прежде, чем инспектор успел издать львиный рык. — Мы хотели бы осмотреть знаменитую библиотеку Саксона.

— Понимаю.

Крэбб застыл. Подмяв одно плечо и склонив голову набок, он внимательно разглядывал посетителей.

— Дружеский визит с исследовательскими целями? — Он улыбнулся, демонстрируя гнилые зубы. — Не вижу никаких препятствий. Хотя вы будете первыми посторонними, Можем мы один раз нарушить правила, а, Роу?

— Вы поступите очень благородно!

— Я не так уж плох, как некоторые обо мне думают. Следуйте за мной!

Крэбб провел их через несколько коридоров, оформленных во французском стиле, в восточное крыло дома, отпер тяжелую дверь и встал возле нее, радушно улыбаясь. Гости вошли в просторный зал с высоким дубовым потолком. Вдоль стен возвышались стеллажи, заставленные книгами. В дальнем конце зала виднелась открытая дверь, через которую просматривалась еще одна комната, такая же большая и полная книг. В центре зала стояли широкий письменный стол и один-единственный стул. Пол был застелен ярким персидским ковром.

— Прошу прощения, что не могу предложить вам сесть, — сказал Крэбб скрипучим голосом, закрывая дверь и направляясь к столу. — Никто, кроме старого Крэбба, не посещал эту библиотеку в последнее время.

Роу покинул меня. Ах, молодежь, она такая ветреная!

Итак, что вы хотели?

Инспектор решительным шагом приблизился к столу с таким грозным видом, будто задумал разломать его.

— Вот то, что мы искали! — воскликнул он и схватил листок почтовой бумаги серо-голубого цвета.

— Ради всего святого… — удивленно начал Крэбб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Друри Лейн

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы