- Может быть, лучше вы, инспектор, - с дрожью в голосе предложил хранитель.
- Да все здесь в порядке, док. - Инспектор швырнул сверток в руки Шоута.
Хранитель медленно развязал ленту дрожащими пальцами. Миссис Саксон начала медленно пробираться к выходу, а Роу заслонил Пэтиенс своим телом.
Шоут развернул бумагу.
Бомбы не оказалось.
Но если бы в свертке действительно была бомба, доктор Шоут изумился бы меньше. Его глаза округлились, лицо задергалось, и он вскричал тонким срывающимся голосом:
- Боже мой! Это же Джэггард 1599 года, которого украли в понедельник!
Глава 9
История, рассказанная ученым
От изумления никто не промолвил ни слова.
- Судя по удивительной завязке этого дела, - пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, - я подозревал, что произойдет что-то безумное.
Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.
- Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?
- Нет ни малейшего сомнения, - пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. - Убедитесь сами.
Он бережно положил сверток на витринное стекло.
Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.
- Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, надтреснутым голосом произнес Крэбб.
- Черт, о чем же я думал раньше! - неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.
- Ваш отец, мисс Тамм, - заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, весьма опрометчивый джентльмен.
- Мой отец, доктор Седлар, - парировала Пэтиенс, - интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.
Миссис Саксон взглянула на Пэтиенс так, будто впервые увидела эту девушку.
- Ну-ну, Пэтиенс, - мягко сказал Лейн, - мы не ставим под сомнение проницательность инспектора. Хотя, осмелюсь заметить, на этот раз его усилия окажутся тщетными. Вы не заметили, джентльмены, что вашего Джэггарда вернули не в status quo ante <В/>состоянии (лат.).>? Посмотрите-ка на переплет!
Доктор Шоут вынул книгу из оберточной бумаги и осторожно раскрыл ее. Весь нижний край переплета был аккуратно разрезан острым ножом, и из разреза высовывался кончик бумажного листа. Доктор осторожно потянул за него и вытащил записку с приколотой к ней стодолларовой купюрой. На кусочке бумаги печатными буквами было написано пять слов:
ДЛЯ ПОКРЫТИЯ РАСХОДОВ НА РЕСТАВРАЦИЮ
- Какая наглость! - взвилась миссис Саксон. - Подвергнуть вандализму мою книгу!
Инспектор Тамм ввалился в комнату, вытирая вспотевший лоб.
- Слишком поздно, - пробубнил он. - Посыльный уже свалил... Что это такое?
Он бросил взгляд на купюру и с удивлением прочитал записку... Затем его внимание привлекли бумага и лента.
- Дешевая манильская бумага, обычная красная лента, - проворчал он. Даже зацепиться не за что! Как я устал от этого дела!
Крэбб погладил стодолларовую купюру и хихикнул.
- Какой милый вор, а, Шоут! Украл книгу, вернул ее, понеся расходы, да еще подкинул ценный подарок впридачу.
- Надо позвонить газетчикам, - устало произнес инспектор. - Пусть они напишут обо всем. Тогда, я уверен, грабитель сразу объявится.
- Как ты это себе представляешь, папа?
- Пэтти, мошенник есть мошенник. Он оставил этот проклятый 1606, или как вы там его называете, и вернется, чтобы предъявить на него права.
- Боюсь, что нет, инспектор, - улыбнулся Лейн. - Едва ли он настолько простодушен.
Внезапно миссис Саксон зычно вскрикнула:
- Послушайте, Крэбб! Я просто потрясена! Знаете, мистер Лейн, у нас недавно произошло нечто подобное!
- Что именно, миссис Саксон? - спросил Лейн.
- Кто-то украл книгу из моей библиотеки, а затем вернул ее назад. Тройной подбородок вдовы затрясся от возбуждения.
- Я тоже это помню, - сказал Крэбб скрипучим голосом и покосился на доктора Седлара.
- Крэбб, какие же мы недоумки! - воскликнул Роу. - Должно быть, это та самая книга!
Друри Лейн крепко схватил библиотекаря за руку.
- Давай, старик! Расскажи нам все, что случилось.
Возможно, это чрезвычайно важно.
Крэбб хитро огляделся.
- Я совсем позабыл в этой суматохе... Примерно шесть недель назад я допоздна засиделся за работой в библиотеке мистера Саксона. Вдруг я услышал странный шум, доносившийся из другого крыла, и решил проверить, в чем дело. Войдя в комнату, я застал врасплох мужчину, который копался на одной из книжных полок.
- Ну вот, наконец-то мы к чему-то пришли, - устало произнес инспектор, - Как он выглядел?
Крэбб всплеснул костлявыми руками.
- Кто его знает... Было темно. Я только успел заметить, что на нем было пальто, а лицо скрывала маска. Услышав мои шаги, он выскочил в окно.