Инспектор сидел с беспомощным видом, поглядывая то на старика, то на Пэтиенс. Юный Гордон Роу уставился на Лейна, а Пэтиенс - на Роу, Вдруг Лейн неожиданно поднялся и потянулся к своей трости из черного дерева.
- Странно, - бормотал он, - очень странно. - И, улыбаясь, с отсутствующим видом покинул контору инспектора.
Глава 11
3HS wM
Дромио вполголоса обругал постового и, мастерски лавируя в потоке машин, свернул с Пятой авеню на одну из Сороковых улиц. Красный сигнал светофора, вспыхнувший на углу Шестидесятой авеню, вынудил его затормозить. Мистер Друри Лейн молча сидел на заднем сиденье, машинально постукивая по губам узкой полоской желтой бумаги. В который уже раз он вчитывался в слова, напечатанные на ней, и все больше и больше хмурился. Телеграмма, доставленная ранним утром в Вестчестер, была датирована шестью минутами первого ночи двадцать первого июня.
"Как оригинально со стороны Тамма отослать мне телеграмму в полночь, подумал старик. - Он никогда не делал ничего подобного. Что могло стрястись?"
Немного отъехав от светофора, Дромио вновь затормозил и нажал на клаксон. Взглянув на пробку, растянувшуюся до самой Пятой авеню, Лейн наклонился вперед и постучал Дромио по уху, - Пожалуй, я пройду остаток пути пешком, - сказал он. - Тут всего лишь один квартал. Жди меня возле конторы инспектора. - И вышел из машины, все еще сжимая телеграмму в руке.
Затем он затолкал ее в карман пиджака и зашагал по направлению к Бродвею.
В сыскном агентстве Тамма царило странное оживление. Мисс Броди, вытаращив глаза, ерзала на стуле и тоскливым взглядом наблюдала за Пэтиенс, которая ходила взад и вперед по приемной, выпуская клубы дыма, и, покусывая губы, бросала нетерпеливые взгляды на часы, висевшие на стене.
Услышав звук хлопнувшей двери, Пэтиенс подпрыгнула на месте, а мисс Броди тихо вскрикнула.
- Наконец-то вы пришли! - крикнула Пэтиенс, мертвой хваткой вцепившись в руку старого джентльмена. - Я вас просто обожаю!
И, к величайшему удивлению Лейна, она обвила его шею своими нежными руками и чмокнула старика в щеку.
- Мое милое дитя, - запротестовал Лейн, - вы вся дрожите. Что произошло? Телеграмма инспектора показалась мне дурным предзнаменованием, но я совершенно ничего не понял. Надеюсь, с ним все в порядке?
- Убедитесь сами, - ответила Пэтиенс, и в ее глазах появился озорной огонек. - Полюбуйтесь на этот живой труп!
Она толкнула дверь в кабинет инспектора, и их взорам предстала странная картина: пожилой джентльмен, бледный, как мел, с красными воспаленными глазами, неподвижно сидел на краю вращающегося стула и, словно удав, гипнотизировал взглядом предмет, лежавший перед ним на столе.
- Эврика! - закричал он, вскакивая на ноги. - Это же мой старый друг! Я говорил тебе, Пэтти, что мы зависим от этого шельмеца. Присаживайтесь, Лейн. Чертовски мило с вашей стороны, что вы пришли.
Лейн с удовольствием опустился в кожаное кресло.
- Господи, что за прием! Чувствую себя, как блудный сын, вернувшийся домой. А теперь рассказывайте, что случилось. Я просто сгораю от любопытства.
Тамм схватил предмет, который вызывал у него такую болезненную реакцию.
- Видите?
- У меня прекрасное зрение, как вам известно.
Инспектор хохотнул.
- Ну что ж, сейчас мы его откроем.
Лейн перевел взгляд на Пэтиенс, - Делайте, что хотите. Вы только из-за этого просили меня срочно приехать?
- Мы отбили вам телеграмму, - быстро ответила Пэтиенс, - потому что какой-то чудак настаивал на вашем присутствии при этом "великим вскрытии". Быстрее, папа! Я сойду с ума, если ты его не распечатаешь сию же секунду.
Инспектор держал в руках длинный коричневый конверт из манильской бумаги, который странный джентльмен с пестрой бородой и в синих очках оставил на хранение почти семь недель назад.
***
Лейн взял конверт из рук Тамма и бегло осмотрел его. Глаза старого джентльмена сузились, когда он ощупал контуры квадратного конверта, находившегося внутри.
- Тайна требует объяснений. Мне необходимо узнать все факты, предшествующие появлению этого конверта.
Тамм вкратце рассказал ему историю визита переодетого англичанина. История приобрела законченный вид после того, как Пэтиенс целую минуту описывала внешность странного незнакомца.
- Но почему вы не рассказали мне этого раньше? Не похоже на вас, инспектор, - задумчиво произнес Лейн, разглядывая конверт.
- Я не думал, что в этом есть необходимость... Давайте поскорее распечатаем его.
- Одну минуту. Насколько я понимаю, этому загадочному клиенту не удалось позвонить вам вчера, двадцатого июня?
- Однако он позвонил двадцатого мая, - мрачно заметил Тамм.
- Вчера мы просидели здесь до полуночи, - выпалила Пэтиенс, - но он не дал о себе знать.
- Вы случайно не записали разговор с этим человеком? - рассеянно спросил старый джентльмен. - Я знаю, что у вас есть записывающее устройство.
Тамм нажал на кнопку.
- Мисс Броди, принесите запись по делу о конверте.
Инспектор и Пэтиенс не находили себе места, пока старик тщательно, слово за словом, изучал стенограмму разговора со странным посетителем.