- Можно проверить субботник рейс, - с отсутствующим видом произнес Лейн.
Инспектор протянул руку к телефону, но передумав, откинулся в кресле.
- Я придумал кое-что получше. Убью двух зайцев одним выстрелом.
Он нажал кнопку вызова стенографистки, и круглоглазая мисс Броди возникла в кабинете словно по волшебству.
- Блокнот при вас? Хорошо. Запишите текст телеграммы в Скотланд-Ярд.
- Ку-куда, инспектор? - заикаясь, переспросила мисс Броди.
- В Скотланд-Ярд. Я покажу этому проходимцу англичанину, как мы здесь проворачиваем дела. - Инспектор покраснел. - Вы знаете, где находится Скотланд-Ярд, Броди? В Лондоне, в Англии, вот где!
- Д-да, сэр, - поспешно сказала мисс Броди.
- Адресуйте ее главному инспектору Тренчу.
Т ре н ч. "Хочу получить полную информацию о Гэмнете Седларе, бывшем директоре Кенсингтонского музея в Лондоне. Сообщите дату отъезда из Англии, описание внешности. Соберите отзывы и дайте характеристику.
Конфиденциально"., Отошлите эту телеграмму немедленно.
Мисс Броди направилась к выходу и споткнулась, проходя мимо мистера Роу.
- Одну минуту, Броди. Как вы записали его имя?
- Седлер, - запинаясь, произнесла по буквам стенографистка и побледнела от страха.
Инспектор выгнул грудь колесом и улыбнулся.
- Ладно, ладно, Броди, - сказал он добродушно. - Только не падайте в обморок. Запишите правильно - Седлар.
- Да, да, сэр, - прошептала мисс Броди и исчезла.
- Бедняжка Броди, - хихикнула Пэтиенс. - Папа, ты всегда ее пугаешь. Или на этот раз всему виной присутствие постороннего мужчины?.. Что с вами, мистер Лейн? - воскликнула она с тревогой.
Лицо старого джентльмена выражало сильный испуг.
Он уставился на инспектора так, словно никогда не видел его прежде, но, казалось, он не замечает его.
- Боже великий! - воскликнул Лейн. - Вот оно!
- Что такое? - спросил Тамм, сверля его взглядом.
- Имя! Его имя! Гэмнет Седлар... Господи, невероятно! Если это простое совпадение, то нет справедливости в мире.
- Имя? - спросила Пэтиенс, наморщив лоб. - Да что же такого в его имени, мистер Лейн? Оно звучит не хуже любого другого английского имени, разве что несколько необычно.
Гордон Роу разинул рот. Мальчишеский задор в его карих глазах пропал, и теперь в них читалась только работа мысли.
Лейн потер подбородок и разразился хохотом.
- Да, да, Пэтиенс, звучит как типично английское имя. У тебя просто талант подмечать самую суть вещей.
Именно! Это древнее английское имя, клянусь Иовом!
А, Гордон, вижу и вас осенила догадка. Рано или поздно я должен был догадаться, - размеренно и серьезно продолжил он. - Это имя не давало мне покоя с тех пор, как я столкнулся с джентльменом, который его носит.
А когда вы произнесли его по буквам... Инспектор, Пэтиенс, неужели имя "Гэмнет Седлар" ничего не значит для вас?
Инспектор тупо посмотрел на него.
- Абсолютно ничего.
- Ну что ж, Пэтиенс, при всем уважении к твоему достопочтимому отцу, хочу заметить, что ты имеешь перед ним преимущество благодаря своему блестящему образованию. Ты ведь изучала английскую литературу?
- Конечно.
- Сосредоточься на Елизаветинском периоде.
Щеки Пэтиенс зарделись.
- Это.., это было слишком давно.
Старый джентльмен грустно кивнул.
- Ох уж это современное образование. Итак, вы оба никогда не слышали о Гэмнете Седларе. Гордон, расскажи, кем он был.
- Гэмнет Седлар, - ответил мистер Роу дрожащим от волнения голосом, был одним из ближайших друзей Вильяма Шекспира.
***
- Шекспира! - вскричал Тамм. - Это правда, Лейн?
Вы все спятили. Какое отношение к этому делу имеет старина Шекспир?
- Самое прямое, - пробормотал Друри Лейн, задумчиво покачав головой. Да, Гордон, как же мы сразу не догадались... Седлар! Господи!
- Боюсь, я вас тоже не понимаю, - пожаловалась Пэтиенс, - и, присоединяясь к отцу, требую объяснения.
- Этот Седлар, случайно, не Вечный Жид, а? - съязвил инспектор. - Не может же ему быть больше трехсот лет! - И он от души рассмеялся, - Ха, ха, сказал мистер Роу и глубоко вздохнул.
- Конечно, я не думаю, что это так, - улыбнулся Лейн. - Но поскольку доктор Гэмнет Седлар, бывший хранитель Кенсингтонского музея, получивший место в нью-йоркском Британском музее, образованный человек, разбирающийся в древних книгах, я совсем не исключаю возможности, что он является прямым потомком человека, имя которого вошло в историю благодаря тому факту, что Шекспир называл его своим другом.
- Он из Стрэтфордского рода? - задумчиво спросила Пэтиенс.
Старик пожал плечами.
- Мы о них почти ничего не знаем.
- Кажется, - пробормотал Роу, - Седлары были выходцами из Глостершира.
- Но какая связь, - запротестовала Пэтиенс, - может быть между старинным родом Седлара и первым изданием "Страстного пилигрима", даже если Гэмнет Седлар и является потомком дружка Шекспира?
- В том-то все и дело, моя дорогая, - спокойно сказал Друри Лейн. - У нас появилась еще одна загадка благодаря телеграмме в Скотланд-Ярд. Возможно, нам удастся ее разгадать. Кто знает? - И он погрузился в свои мысли.