Читаем Последнее совпадение полностью

— Да, было, наверное, без четверти девять. Хотя на часы я не смотрел.

— Но ещё не стемнело?

— Да, — отрывисто бросил он, разглядывая сигарету. — Потом мы вшестером завалили в местный бар. Мы всегда заходим туда после игры. Название вас интересует?

— Потом, быть может. Как долго вы там находились?

— Час или чуть больше. Как и всегда, я выпил две кружки пива.

— А потом?

— А потом, мистер Гудвин, я вернулся домой, немного почитал на ночь, и заснул. Один. Так что никакого алиби у меня нет. Что вас ещё интересует?

— Хорошая у вас квартирка, — заметил я, осматриваясь по сторонам. Сами здесь живете?

— Да.

— Зарабатываете, должно быть, прилично.

— Да, я зарабатываю прилично, — огрызнулся Роджек, вставая и выпрямляясь во весь рост. Он бросил незажженную сигарету в пепельницу. — И еще, хотя это уж совсем не ваше дело, у меня есть довольно щедрые родители. А теперь, если не возражаете…

— Можете не продолжать, — перебил я и, улыбаясь, протянул ему руку. — Я сам понимаю, когда нельзя дальше злоупотреблять гостеприимством. Однако, на вашем месте, я бы приготовился к тому, что это не последнее вторжение в ваш вигвам. Ждите полицию, а может даже и снова меня.

Ответа я не получил, да и не ждал его. Мистер Оскорбленное Достоинство, ни слова не говоря, прошагал к двери и распахнул её перед мной. Я гордо прошествовал в коридор, ещё раз улыбнувшись на прощанье. Роджек проводил меня неприязненным взглядом. Выглядел он как побитая собака. Что ж, мы, сыщики, смешить и не обязаны.

Глава 16

Выйдя на улицу, я огляделся по сторонам; поймать в воскресный полдень такси в Бруклине — дело не простое. Мне пришлось преодолеть квартала три и выйти на Флэтбуш-авеню, прежде чем удача мне улыбнулась, и к тротуару подкатила «канарейка». В результате, менее чем через четверть часа я уже был в Гринвич-Виллидж на Кинг-стрит, к западу от Шестой авеню. Район был тоже зеленый и довольно богатый, как и роджековский, хотя некоторые дома и нуждались в облагораживании. Впрочем, по меньшей мере два из них были как раз обнесены строительными лесами.

Тодд Холлибертон обитал в четырехэтажном строении, который, похоже, уже миновал стадию косметического ремонта. Как и Роджек, коротышка, судя по наклейке на почтовом ящике, жил один на верхнем этаже. Я надавил кнопку звонка, но безрезультатно. Немного выждав, повторил попытку, но — с тем же успехом. Что ж, двое из троих — тоже недурно, решил я, спускаясь на тротуар и обдумывая, устроить ли засаду или пойти куда-нибудь заморить червячка.

Желудок одержал верх, и в двенадцать сорок я уже набивал его персиковым пирогом, сидя на табурете в дешевом баре и попивая дешевый кофе. Пирог оказался на удивление недурным, и я, посмотрев на часы, заказал себе ещё порцию. С тех пор, как я звонил в дверь Холлибертону, прошло сорок минут — настало время попытать счастья ещё разок. Уединившись в телефонной будке возле дверей бара, я набрал его номер, и уже с третьего звонка услышал хриплое «алло». Повесив трубку, я мысленно лягнул себя за то, что не дождался грубияна на Кинг-стрит. Теперь придется по домофону уламывать его впустить меня, что будет посложнее, чем в случаях с Полли и Роджеком.

На обратном пути я обмозговывал различные варианты, пока наконец не остановился на самом, как мне показалось, надежном.

На сей раз, нажав кнопку звонка, я почти сразу услышал знакомый голос, прорычавший нечто вроде «Хто тамм?»

— Я учился с Франтом в колледже, — соврал я, поднимая голос на октаву выше.

Послышалось жужжание, и я в третий раз за этот уик-энд заковылял вверх по незнакомой лестнице. Если так будет продолжаться и впредь, то за мою талию можно не волноваться, подумал я. На площадке четвертого этажа меня уже поджидала приоткрытая дверь. Я приблизился почти вплотную, когда Холлибертон — все его пять футов и пять дюймов — распахнул её настежь.

— Привет, вы… Как, это ты! — завопил он, выпучив глаза. Он попытался было захлопнуть дверь перед моим носом, но я со свойственным мне проворством успел вставить ногу между дверью и косяком.

— Что тебе надо, черт побери? — вскричал Холлибертон, безуспешно пытаясь раздавить мне ступню.

— Всего несколько минут твоего драгоценного времени, приятель, — ухмыльнулся я, решительно вдавливая его плечом в квартиру.

— Если ты не уберешься, вызову полицию! — взвизгнул он, пятясь задом в гостиную.

— Валяй, — усмехнулся я. — Могу даже тебе номер и назвать фамилию парня, которой тебя выслушает. Между прочим, с благодарностью — они уже давно тебя разыскивают.

— Что ты несешь? — ощерился коротышка, однако глаза его тревожно забегали. Он был одет в теннисные шорты и аляповатую безрукавку, на месте кармана у которой был нашит то ли страдающий пучеглазием аллигатор, то ли зубастый головастик.

— Я имею в виду убийство твоего приятеля Линвилла.

Плюгавец ощетинился.

— Они же взяли этого малого! Я по телику видел. И в газетах это было. Слава Богу!

— Они взяли не того, кого надо, — поправил я.

— Это кто сказал? — вскинулся Холлибертон.

— Ниро Вульф, — спокойно ответил я. — А когда Ниро Вульф говорит, полиция почтительно слушает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Продолжение

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы