Читаем Последняя из Лунных Дев полностью

Эндрю покрепче ухватил его за воротник.

— И куклу вывесили на дереве. И записку состряпали. Это тоже ваших рук дело?!

— Да нет же! Нет!

— Может, лучше пусть в полиции вам как следует освежат память? Не позвонить ли мне им, а? Рассказать, как вы сегодня с топором угрожали женщине? Потому как, мне кажется, им это было бы интересно.

Гилмэн побледнел, и его тело неожиданно обмякло.

— Нет, не надо полиции. Пожалуйста! Я не знаю ни про какую куклу. И никакого отношения не имею к этому пожару. Клянусь вам. Я просто хотел ее припугнуть, чтобы она оставила нас всех в покое. — Фред помотал головой, смаргивая вновь накатившие слезы. — Я хотел, чтобы она совсем отсюда убралась. Чтобы мертвые спокойно лежали в могиле.

— Как-то с трудом верится в то, что вы мне говорите, мистер Гилмэн. А вот в чем я уверен несомненно — это что вы любите погнобить слабых. И такие люди — обычно трусы, желающие казаться крутыми парнями. Вот почему вы любите терроризировать женщин. Но я кое-что хочу поведать вам о семье Лун вообще и о Лиззи в частности. Это не те женщины, которых легко запугать, и они так легко не сдаются. А еще вам следует знать, что если я хотя бы дух ваш учую возле «Фермы Лунных Дев», то бояться вам придется вовсе не полиции. Я сам с вами разберусь. Вы меня поняли?

Гилмэн уставился на Эндрю, безвольно раскрыв рот.

Эндрю тряхнул его еще раз напоследок:

— Скажите, что вы поняли.

Гилмэн сумел лишь испуганно покивать, однако и этого было достаточно. Во всяком случае, пока.

* * *

Лиззи сидела на ступенях перед парадной дверью, медленно потягивая вино и глядя, как опускаются вечерние сумерки. Когда машина Эндрю вкатилась в их проезд, Лиззи в лишенном энтузиазма приветствии приподняла бокал.

— Ты вернулся, — произнесла она, когда он приблизился по дорожке к дому.

— Что ты здесь делаешь?

— Считаю светлячков, — тихо отозвалась Лиззи. — Когда я была маленькой, то очень любила светлячков. Они мне казались крохотными звездочками, танцующими среди крон деревьев. — Она подняла бокал и медленно отпила еще несколько глотков. — У нас в Нью-Йорке их нет. Вообще, в городе, я имею в виду. Как только я…

Осекшись, Лиззи погрузилась в молчание. Опустившись с ней рядом, Эндрю украдкой заглянул в ее бокал, любопытствуя, сколько она уже употребила.

— Ты как, в порядке? — спросил он.

— Просто… трудный день. — Помолчав еще мгновение, она протяжно вздохнула. — Утром от меня отказался риелтор. Потом я то ли бросила работу, то ли нет. Потом мне угрожал сумасшедший с топором. С хорошей стороны — банк готов дать мне деньги под залог бабушкиной фермы. — Нахмурясь, Лиззи опустила взгляд в бокал. — Прям напрашивается какая-нибудь песня в стиле кантри.

Эндрю едва обратил внимание на это саркастическое замечание.

— Ты ушла с работы?

— Возможно. — Помолчав немного, Лиззи пожала плечами: — Пока не знаю.

— Не понимаю. Как это можно не знать?

— Мы с Люком сегодня утром обсуждали, когда я вернусь. И наш разговор закончился не лучшим образом. — Лиззи вытянула шею, изображая, будто ее интересует темнеющее фиолетовое небо. — Давай поговорим о чем-нибудь другом, ладно? Как там Фред Гилмэн?

— Выглядит совсем развалиной, это уж точно. Но его трудно разгадать. Я спросил его насчет пожара и записки. Он, естественно, все бурно отрицал. Клялся, что вообще не имеет к этому отношения. А когда я назвал его лжецом, этот мерзавец буквально расплакался.

У Лиззи от удивления раскрылся рот.

— Он… погоди-ка… Ты сказал… расплакался?

— Плакал как дитя. Чес-слово, прямо слезы бежали по лицу.

Лиззи чуточку откинула голову назад, всматриваясь в Эндрю:

— Да ты, никак, его уже чуть ли не жалеешь?

— Пожалел бы, наверное, не имей я в голове картинки, как он держит перед тобой топор. Но в какой-то момент мне показалось, что он говорит правду. Он говорил, что со смертью Альтеи почувствовал облегчение — что ее смерть, дескать, означала, что все это наконец закончится. А еще он искренне ужаснулся, когда я обвинил его в поджоге. Может, конечно, он это сыграл — но как-то все же не похоже.

— Говоришь, ты ему веришь?

— Я говорю, что сам не знаю. Во-первых, перед нами два разных вопроса. Первое: причастен ли Гилмэн к пожару и к записке? А второе: способен ли он был поднять руку на собственных дочерей? И, сказать по правде, я не знаю ответа ни на один из них. Как я уже сказал, этого мужика трудно разгадать. То он весь кипятится и грудь выпячивает, говоря со мной, как большой человек — то вдруг в следующий миг превращается в сопливое и хлюпающее нечто. Единственное, что я уяснил точно: для этого типа твое присутствие здесь нежелательно. А еще он не хочет, чтобы к делу подключались копы. Когда я предложил вызвать полицию, он аж оцепенел от ужаса.

— Так и что теперь? Мы возвращаемся к началу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Генерал в своем лабиринте
Генерал в своем лабиринте

Симон Боливар. Освободитель, величайший из героев войны за независимость, человек-легенда. Властитель, добровольно отказавшийся от власти. Совсем недавно он командовал армиями и повелевал народами и вдруг – отставка… Последние месяцы жизни Боливара – период, о котором историкам почти ничего не известно.Однако под пером величайшего мастера магического реализма легенда превращается в истину, а истина – в миф.Факты – лишь обрамление для истинного сюжета книги.А вполне реальное «последнее путешествие» престарелого Боливара по реке становится странствием из мира живых в мир послесмертный, – странствием по дороге воспоминаний, где генералу предстоит в последний раз свести счеты со всеми, кого он любил или ненавидел в этой жизни…

Габриэль Гарсия Маркес

Проза / Магический реализм / Проза прочее
Лабиринт тайных книг
Лабиринт тайных книг

Блестящий двойной детектив, созданный итальянскими писателями-интеллектуалами Паоло Ди Редой и Флавией Эрметес.Август 2001 года. Жаклин Морсо, молодая американская художница, живущая в Новом Орлеане, впервые выставляет свои работы в парижской галерее.Однако пребывание в «городе света» быстро превращается в кошмар: прямо рядом с девушкой, на площади перед собором Нотр-Дам, гибнет неизвестный. Перед смертью он произносит несколько странных слов об особом предназначении Жаклин. Растерянно глядя на оседающее тело, она вдруг понимает, что держит окровавленный нож.Все уверены, что именно она совершила это убийство. Жаклин во что бы то ни стало нужно разобраться во всем, тем более что это странным образом связано с ней и с ее прошлым…Девушке предстоит пробраться сквозь настоящий лабиринт, побывать в самых отдаленных уголках Парижа, вплоть до кладбища Пер-Лашез, понять, что связывает между собой похороненных здесь Джима Моррисона, Фредерика Шопена, Оскара Уайльда, Марию Каллас, Марию Валевскую и других. При чем тут Аллан Кардек, Екатерина Медичи, Юлиан Отступник и темные предсказания Нострадамуса? Тайна связана со старинными книгами на древнегреческом языке, но единственным ключом к ее разгадке является сама Жаклин.

Паоло Ди Реда , Флавия Эрметес

Детективы / Магический реализм / Триллеры