— Я хочу оказать вам больше, чем почет, прекрасная Мария, — сказал он, наклонившись ближе к ее бесстрастному лицу. — Я хочу, чтобы вы были счастливы. Знаете, мы с вами станем близкими друзьями.
Она смогла наконец поднять на него взгляд. Его глубоко посаженные глаза скрывала тень, и Марии не удавалось их рассмотреть, хотя она чувствовала, что он внимательно следит, ожидая ее ответа. И вдруг она почувствовала себя счастливой, ей стало легко. Она едет домой, к матери в Гевер. Что же до замужества — а чего она ожидала? Вильяму Кэри придется быть с ней ласковым, раз уж ее сосватал ему сам король. Она будет при дворе, далеко от Франциска и всех пересудов.
— Я с нетерпением жду возвращения домой, Ваше величество. У меня нет сомнений, что там все будет чудесно. Благодарю вас за внимание и заботу. — Она лучезарно улыбнулась королю, и тот по-мальчишески заулыбался. «Да что там, — подумала она с облегчением, — доставить удовольствие этому человеку будет ничуть не труднее, чем тому глупцу Рене де Броссу».
— Вы так красивы, Мария, — проговорил, задыхаясь, Генрих Тюдор. — Так красивы и так милы. — Он медленно поднес ее руки к своим губам, над которыми нависали усы, и запечатлел на каждой долгий поцелуй.
«Ничего в этом нет, — уверяла она сама себя. — Ему не удастся так вскружить мне голову, как удалось Франциску, когда я была совсем девчонкой. Вильям Стаффорд заблуждается, считая, будто этот король расставляет мне ловушки и капканы».
Генрих наклонился, легко прикоснулся к ее губам и, не говоря больше ни слова, провел ее за откинутую портьеру. Вильям Кэри стоял навытяжку, а отец сидел немного дальше, на скамье, в ожидании короля. В зале к этому времени уже почти никого не осталось. Едва завидев короля, вытянулись в струнку телохранители, а слуги продолжали убирать со столов остатки пиршества.
— Препоручаю ее тебе, Вилл. Вас будут сопровождать до самого Гинского замка два моих телохранителя, потому что груз очень уж ценный, да, Томас?
Мария сделала реверанс, Вильям поклонился, и они вышли под чистое звездное небо.
Она жадно пила свежий воздух, вглядывалась в раскинувшееся над ней бескрайнее небо, а звезды подмигивали серебристому Дворцу иллюзий, построенному королем Генрихом. Как это все было похоже на сказку, на те небеса из навощенного холста, расписанные бедным милым синьором да Винчи!
Вильям Кэри бережно взял ее под руку, и они неспешно зашагали по залитым светом факелов аллеям к темневшему далеко впереди замку.
Часть вторая
Досуг с добрыми друзьями
Глава одиннадцатая
Лучи солнца лились в светлицу через большое окно эркера. Время от времени их закрывали облака, но вскоре облака пропадали, и пол в покое снова окрашивался во все цвета радуги. Гербы Булленов и Говардов, искусно вправленные в свинцовый переплет окна, бросали переливающиеся блики на белую кожу и светло-желтые юбки Марии. День выдался душный, сырой, с редкими порывами сильного ветра. Густые тучи обещали дождь, но ни на сад, ни на посыпанные гравием дорожки замка ни капли так и не упало.
Мария увидела внизу на дорожке Симонетту, щелкнула задвижками нижнего окна, распахнула его и высунула голову наружу.
— Симонетта! Я здесь, наверху! Майкл нашел меня.
Ловкая, проворная в движениях гувернантка подняла голову и прищурилась против солнца, пытаясь разглядеть невидимую обладательницу голоса.
— А разве лорда Буллена еще нет?
— Нет, Симонетта, я здесь одна.
— Тогда не уходи, детка, я сейчас поднимусь к тебе. — Ее голос затих, а сама Симонетта скрылась из виду.