Читаем Последняя клятва полностью

Мне понравилось , – ответил я, наконец, сделав над собой усилие и собрав волю в кулак. – На самом деле, мне очень понравилось. – И добавил, поймав мысль, крутившуюся у меня в голове уже давно: – Ты ведь не оставишь меня? Ты пойдешь со мной?

– Конечно. И я буду с тобой до тех пор, пока ты не научишься всему, чему должен научиться. Завтра ты покажешь мне свой дом. А теперь мы отдохнем. Утро вечера мудренее. Нам предстоит долгий путь.


Мы приехали в деревню после полудня. Днем тут обычно не было ни души: почти все жители работали в соседнем городке. Семья, приютившая нас, держала там маленький магазин. Работали все, начиная от главы семейства и заканчивая детьми. Поэтому я не удивился, застав дома только Сетту и Амира. Последний вышел нас встречать, услышав восторженные крики соседских ребятишек.Амир, закрываясь ладонью от яркого солнца, внимательно наблюдал за тем, как я спешиваюсь и помогаю Галле спуститься с коня.

– А я-то не мог понять, куда ты запропастился? – заговорил он. – Уж думал, не загуляли ли вы где-нибудь с Даной. Я понимаю, что это против темных законов, но для Даны, по-моему, законов не существует.

Он победно улыбнулся, глядя на то, как щеки мои заливаются краской. Галла решила прийти мне на помощь. Она посмотрела на моего брата и улыбнулась.

– Привет, Амир. Винсент рассказал мне о тебе.

– Привет, красавица! – Амир с готовностью пожал протянутую ему руку. – Надеюсь, рассказывал он только хорошее?

– Меня зовут Галла. – Она медленно отняла руку. – Что до рассказов… а какая тебе разница? Я узнаю от твоей подруги много нового. В том числе, и того, что ты сам о себе никогда не узнаешь.

Победная улыбка на лице Амира сменилась сначала вымученной, а потом и вовсе пропала – на ее месте появилось смущенное выражение. Галла, довольная произведенным впечатлением, прошла в дом, попутно погладив нового знакомого по руке. Жест этот был уж слишком интимным для двух почти чужих друг другу существ, и Амир недоуменно нахмурился, глядя ей вслед.

– Поговорим, – предложил я. – Ей нужно поесть и отдохнуть.

Мы разместились во внутреннем дворе под застеленной соломой крышей – она хорошо защищала от солнечных лучей.

– Руфус уехал, – с ходу сообщил мне Амир.

Я вскинул голову.

– Как? Когда ?!

– Сегодня ночью. Никому ничего не сказал. Я вернулся – а его уже не было… думаю, он просто не нашел в себе сил на все эти ритуалы прощания. Смертные порой бывают жутко сентиментальными.

Я вздохнул и посмотрел на маленькую ящерицу, которая нежилась на солнце в нескольких шагах от нас.

– Ну что же. Это его выбор.

– Лучше расскажи мне про свой  выбор, – попросил Амир. – Я уже вижу, что он был более чем стоящим.

– Я ничего не буду рассказывать, – оборвал его я. – Ты и сам все знаешь, верно?

– Верно, – кивнул он. – Чего ты взъелся? Просто хотел сказать, что я за тебя рад, вот и все.

Галла выглянула в окно и пригласила нас к столу, продемонстрировав завернутый в платяную салфетку хлеб. Амир покачал головой, давая понять, что есть мы не хотим, и девушка исчезла так же внезапно, как появилась.

– Мы с Вестой уезжаем сегодня, – сказал он после паузы.

– Значит, и мы с тобой расстаемся. Интересно, надолго ли?

Вместо ответа Амир пожал плечами. В контексте нашей вечной жизни слово «надолго» принимало особый смысл.

– Когда-то это все же произошло бы, – задумчиво произнес я. – Отец часто повторял, что мы все одиночки. Даже тогда, когда нам кого-то предназначают.

– Ну, последующие лет триста мы точно не будем ужасно одиноки, – ответил мне Амир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Темной Змеи

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное