Читаем Последняя клятва полностью

Я понял, что он имеет в виду, и мы дружно рассмеялись.

– Может, скажешь хотя бы пару словечек? Уж очень интересно знать, чем именно вы там занимались ночью. – Амир предпринял очередную попытку вызвать меня на откровенность, доверительно заглянув мне в глаза. – Понимаю, что это невежливо с моей стороны, но я умираю от любопытства! Или ты не доверяешь мне?

– Отчего же? Доверяю. – Я помолчал, подыскивая подходящие слова. – Мы занимались всякими… непотребными  вещами.

Амир расхохотался.

– Непотребными? – переспросил он. – Как это?

– Ну… как тебе сказать. Такими, о которых лучше не рассказывать.

– Ладно. Не буду к тебе приставать с расспросами.

Мы просидели под соломенной крышей еще немного и уже поднялись для того, чтобы пойти в дом, но тут небольшая калитка, разделявшая внутренний двор и улицу, приоткрылась, и мы увидели Весту.

– Здравствуй, Винсент, – сказала она. – Я помешала? Могу подождать снаружи.

– Нет-нет, все в порядке, – уверил ее я. – Лучше садись, не стой на солнце.

Веста поблагодарила меня молчаливым кивком, но осталась стоять. Сестра Даны не только по создателю, но и по крови, внешне она была совсем не похожа на нее. Невысокая, светлокожая, с золотистыми волосами, которые она всегда остригала коротко, будто в знак бунта против каких-то правил, Веста больше походила на дерзкого мальчишку, но никак не на женщину – и уж тем более не на карателя, которому почти тысяча лет. От Даны она отличалась и фигурой: сестра ее была более женственной. Хотя такое впечатление могло сложиться еще и потому, что Веста никогда не носила платьев. Ее одежда напоминала, скорее, спартанские доспехи.Серо-зеленые глаза оглядели меня, а потом Веста перевела взгляд на Амира.

– Нам пора, – коротко сказала она.

– Подождем, пока Сетта и Галла закончат обедать – и отправимся в путь.

– Галла? – Веста снова посмотрела на меня. Взгляд ее был точно таким же, как у Даны: цепким и быстрым, но вместе с тем очень внимательным. Такие глаза пропустят лишнее и увидят то, что нужно увидеть. Не оставят без внимания ни одной детали, которая может помочь делу. – Ты тоже обзавелся вакханкой? Поздравляю. Молодые каратели нынче растут так быстро. А ведь когда-то создатель отпускал нас тогда, когда нам было далеко за двадцать… – Она опустила глаза и вздохнула, прислушиваясь к своим мыслям, после чего встрепенулась и сделала шаг к калитке. – Буду ждать тебя на улице, Амир. Напою лошадей. А ты, Винсент, передавай привет сестре. Мы уезжаем к западной границе Империи, неизвестно, как долго там пробудем, так что Великая Тьма знает, когда мы с ней увидимся вновь.


Дана появилась в деревне перед закатом. Мы с Галлой сидели на крыльце дома, и я учил ее игре из своего детства: смысл заключался в том, чтобы за как можно меньшее количество попыток выбить камешки соперника из очерченного круга. Играли мы на очки. Принято считать, что вакханки не отличаются умом и сообразительностью, но Галла освоила счет без труда, а после нескольких проигранных партий начала одерживать надо мной верх и в самой игре.

– Вы тут мило устроились, но нам пора в путь, Винсент. – Дана смотрела на нас из седла, решив не затруднять себя и не спускаться на землю. – Ты помнишь, что нас ждут дела?

Я поднялся.

– Да, конечно.

– Поторопись, солнце садится. Вампиры нам ничего не сделают, но гулять возле их логова посреди ночи небезопасно.

Галла торопливо встала и подошла было к Дане, но та остановила ее жестом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Темной Змеи

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное