Так Ианто стал круглым сиротой. Его взяла к себе в дом богатая семья, и с тех пор жизнь его стала ещё более тяжёлой и безрадостной. В новой семье мальчик вставал раньше всех, а ложился позже всех; на него повесили заботу о многочисленной скотине, и он едва успевал и коров подоить, и кур покормить, и яйца собрать, и гусей попасти. К концу рассказа красные глаза Энмора стали зловеще поблёскивать, а руки то и дело сжимались в кулаки. Ни разу ещё не видя хозяев Ианто, он уже был зол на них, и твёрдо решил, что больше они мальчишку шпынять не будут. Он очень хорошо знал, каково это, когда ты маленький и слабый, а те, кому надо бы тебя любить и защищать, вместо этого третируют тебя, как преступника.
Близился вечер, когда они пришли в Новые Клыки – большое село, раза в три крупнее тихих и захолустных Старых Клыков. Ианто привёл Энмора к большому добротному дому, стоявшему невдалеке от деревенской площади. У ворот, небрежно облокотившись на калитку, стоял здоровенный детина лет шестнадцати, и неторопливо жевал пирожок. Увидев Ианто, он гадко ухмыльнулся и уже собирался что-то сказать, но осёкся, заметив Энмора.
- Вы кто, сударь? – резко спросил здоровяк, открывая калитку и шагая вперёд. Но тут же остановился, заглянув в глаза пришельцу.
- Где хозяин? – чуточку более резко, чем собирался, спросил Энмор. Он догадался, что этот румяный, хорошо одетый подросток – Пого, сын хозяина, любимец семьи и главный мучитель Ианто. Вот уж кого следовало бы отправить на поиски коровы! Парень заморгал, но быстро взял себя в руки.
- Дома. Сейчас позову, - и отвернулся, явно радуясь, что разбираться с жутким гостем придётся не ему. Но далеко идти ему не пришлось – хозяин уже выходил из калитки. Это был высокий, широкоплечий кмет, очень похожий на Пого, только постарше лет на тридцать и с густой бородой, падавшей на широкую грудь.
- Ианто, сейчас же в дом, - железным голосом велел он мальчику. Потом посмотрел на Энмора и совсем другим тоном сказал:
- Доброго вечера вам, мастер Энмор Кровеглазый.
- Сожалею, но не могу пожелать вам того же, господин Навлад, - ответил Энмор, и не без удовлетворения заметил, как чуточку нахмурились красивые брови кмета. - Ианто рассказал мне о вас.
Навлад быстро овладел собой.
- Заходите, - сказал он, отступая на шаг и отворяя калитку перед гостем, - негоже вести разговор на улице. Волшебникам мы всегда рады… Ианто, беги, позови Сальмину – скажи, чтобы поторапливалась, гость пришёл!
- Нет, Ианто пойдёт с нами, - проворно возразил Энмор. – Он – важный свидетель. И не надо мне прислуживать, господин Навлад, я всё равно ненадолго.
Они прошли сквозь тёплые, приятно пахнущие травами сени, и оказались в просторной комнате с печью и лавками по стенам. Из-за занавески на печи высунулась любопытная мордочка чёрного котёнка. Висельник тут же предупредительно зашипел, и котёнок боязливо спрятался обратно.
Сев за широкий стол, Навлад указал Энмору на скамью:
- Садитесь, уважаемый мастер. Может, хотите горячего компота? Моя старуха добавляет в яблочный компот шиповник и вишни, знатное питьё получается…
Сказать по правде, Энмор изрядно замёрз, и при этих словах его продрогшее сердце встрепенулось от радости. Но он сжал его железной рукой и холодным голосом сказал:
- Моё дело, сударь, не терпит отлагательств.
Его желудок издал жалобный стон.
- Сегодня ночью, - продолжал Энмор, - в моей деревне Старые Клыки у нескольких жителей увели скотину. Я нашёл одного козла и нескольких овец зарезанными, а потом повстречал Ианто. Он рассказал мне, что у вас увели корову.
Как раз в этот момент в комнату вошла красивая, дородная женщина лет пятидесяти – видимо, Сальмина, «старуха» господина Навлада. В руках она держала большой глиняный кувшин, от которого поднимался густой ароматный пар. Женщина поставила кувшин на стол, потом сняла с полки два стакана и разлила в них золотистую, приятно пахнущую жидкость. Пододвинув стакан сначала мужу, потом Энмору, она присела на скамейку.
- Да, - кивнул Навлад, не удостоив взглядом ни жену, ни стакан. – Сегодня утром, когда Ианто отправился доить коров, он увидел, что одной из них нет. Это молодая корова, сильная и хорошая. Я надеюсь получить от неё хороших телят следующей весной.
- Корову мы скоро нашли, - хмуро сказал Энмор. – Кто-то зарезал её, так же как скотину из моей деревни.
В комнате стало тихо. Энмор услышал, как испуганно охнула Сальмина. Навлад побледнел, его крепкие пальцы скрипнули по столешнице, сжимаясь в кулаки. Один Пого, неподвижно стоявший в углу, не проявил никаких чувств.
- Кто это сделал, мастер? – глухо спросил пожилой кмет. – Вы выяснили?
- Нет, - покачал головой Энмор. – Пока нет. Но я хочу это узнать, и поэтому я здесь. Скажите, кто-нибудь из вас заметил что-то необычное в хлеву? Может, вор оставил следы, или обронил что-нибудь?
- Ианто знает, - хмуро отозвался Навлад. – Он первым увидел, что Жданки нет.
- Пойдём, Ианто, - сказал Энмор, отодвигаясь от стола.