Читаем Последняя неделя. Хроника последних дней Иисуса в Иерусалиме (ЛП) полностью

"53 Иисуса отвели к первосвященнику. Туда собрались все старшие священники, старейшины и учителя Закона. 54 А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня. "Старшие священники и весь Совет искали показаний против Иисуса, чтобы осудить Его на смерть, но не могли найти.56 Хотя и много было лжесвидетелей, но их показания не совпадали. 57 Но нашлись люди, которые дали против Него вот какие ложные показания: 58 «Мы сами слышали, как Он говорил: „Я разрушу этот рукотворный Храм и в три дня выстрою другой, нерукотворный"». 59 Но даже эти показания у них не совпадали.60 Тогда первосвященник, став посредине, спросил Иисуса: «Ты ничего не отвечаешь на их показания против Тебя?» 61 Но Иисус молчал и не давал ответа. Первосвященник снова спросил Его: «Ты — Помазанник, Сын Благословенного?» 62 «Я, — ответил Иисус, — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и идущим с облаками небесными» 63 Первосвященник, разодрав на себе одежды, сказал: «Зачем нам еще свидетели? 64 Вы сами слышали кощунство! Каким будет ваше решение?» И все признали Его виновным и приговорили к смерти. 65 Кое-кто из них стал плевать в Него и, закрыв Ему лицо, бил по голове и говорил: «Вот теперь пророчествуй!» Затем Его стали избивать слуги." (Мк 14:53-65)

Теперь Иисус отвели к храмовым властям, которых называют именами "собрались все старшие священники, старейшины и учителя Закона»(14:53) и как «Старшие священники и весь Совет» (14:55). То, что следует, часто называют испытанием Иисуса перед первосвященником и всем Советом, что приводит к осуждению Иисуса к смерти. Как сказано в Евангелии от Марка и других Евангелиях, это побудило большинство христиан на протяжении веков возлагать главную ответственность за смерть Иисуса на самых высокопоставленных членов еврейского народа и, таким образом, некритично, на “евреев". История допроса и осуждения Иисуса первосвященником и его советом часто становилась основанием для террора евреев в последующие века.

Таким образом, мы должны сделать паузу для некоторых исторических комментариев. Хотя наша цель состоит в том, чтобы раскрыть историю Марка о Страстной неделе, а не реконструировать историю за ней, здесь важно сделать это и подчеркнуть:

* Скорее всего, Марк (и другие ранние христиане) точно не знали, что произошло. Причина в том, что, согласно Марку (и другим евангелиям), после ареста Иисуса с ним не было последователей (все они бежали). Хотя можно представить, что кто-то в кругу первосвященника позже раскрыл то, что произошло, мы не можем быть абсолютно уверены в этом. Таким образом, судебная сцена может представлять собой пост-пасхальное христианское рассказы, а не реальная история. Мы должны помнить, что это способ, которым Марк рассказывает историю около 70 года.

* Неясно, следует ли нам думать, что у Марка представлен официальный "суд“ или неофициальный. “Суд” подразумевает под собой правовой порядок, который следует принятым правилам того времени; “слушание” подразумевает под собой юридических или даже экстра-юридической процедуры. Более того, ”Совет“, о котором говорил Марк, возможно, не был Синедрионом более поздних веков, а ”тайный совет", состоящий из первосвященника и его круга советников.

* Власти храма не представляли евреев. Вместо того, чтобы представлять еврейский народ, они, как местные коллаборационисты имперской властью, были угнетателями подавляющего большинства еврейского народа. Они не представляли еврейский народ больше, чем коллаборационистские правительства Европы во время Второй Мировой войны или во времена Советского Союза представляли свой народ.

Рассказ Марка об судебном разбирательстве над Иисусом перед властями храма состоит из трех этапов, первый из которых сбор свидетельство против Иисуса в 14: 55-59,второй опрос Иисуса в 14: 60-62 и последний с вердиктом о кощунстве в 14: 63-65.

На первом этапе суда над Иисусом, свидетели расходятся во мнениях. Марк дважды говорит, что люди "давали ложные показания против него” и" их показания не совпадали" (14:56-57, 59). Марка также передаёт содержание обвинений: «мы слышали, как он говорил: я разрушу храм сей рукотворный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворный» (14:58). Это обвинение повторяется против Иисуса под крестом: «те, кто прошел мимо, высмеивали его, качали головой и говорили: Ага! Вы, кто разрушит храм и построит его через три дня» (15: 29). Иисус, однако, не ответил на эти ложные обвинения на суде (14: 60-61).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика