Читаем Последняя неделя. Хроника последних дней Иисуса в Иерусалиме (ЛП) полностью

Так в рамках более мягкой формы, не беспокоятся о том, что на могиле был один ангел (Матфей и Марк) или два (от Луки), или о том, как совместить рассказы о том, что последователи Иисуса ожидали его в Иерусалиме и его окрестностях, где они пробыли до Пятидесятницы (Лк), с рассказом, что они возвратились в Галилею, где они впервые встретили воскресшего Иисуса (Матфей и Марк). Но, и более мягкая форма подтверждает историческую фактичность "основ": гробница действительно была пуста; это было потому, что Бог преобразовал труп Иисуса (а не, например, потому, что кто-то украл тело или потому, что они перепутали гробницу); и Иисус действительно явился своим последователям после свой смерти в форме, которую можно было увидеть, услышать и коснуться.[15]

Таким образом, для многих христиан центральное место занимает историческая фактичность пасхальных историй, так что, если бы они не произошли, таким образом, фундамент и истина христианства исчезли бы. Чтобы подчеркнуть это утверждение, часто цитируется стих Павла: «если Христос не воскрес, то наше воззвание было напрасным, и ваша вера была напрасной» (1 Кор. 15:14). Мы согласны с этим утверждением, даже если не считаем, что оно по своей сути указывает на историческую фактичность пустой гробницы.[16]

Но мы убеждены, что акцент на историческую фактичность пасхальных историй, как если бы они сообщали о событиях, которые могли быть сфотографированы, встает на пути их понимания. С одной стороны, это камень преткновения для людей, которым трудно поверить, что эти истории являются достоверными. И они думают, чтобы быть христианами эти истории должны быть реальными фактами.[17] Вопрос не прост, могли ли “такое” случиться?! Скорее, этот вопрос порожден самими историями: их различия трудно примирить, и их язык часто кажется иным, чем язык исторического повествования.[18]

Кроме того, фокусировка на фактичность этих историй часто не учитывает их более чем фактические значения. Когда мы относимся к ним - как к совершенно уникальному зрелищному событию? Мы часто не выходим за рамки вопроса: "произошло это или нет?”, но важно, всё таки, “что они означают?”.

<p id="__RefHeading___Toc508564306"><emphasis><strong>ИСТОРИЯ ИЛИ ПРИТЧА?</strong></emphasis></p>

И поэтому, прежде чем мы обратимся к рассказу Марка о Пасхе, мы возвращаемся к основополагающему вопросу, с которого мы начали. Что это за рассказы? Из методических соображений мы ставим вопрос - это либо история, либо притча? И мы начнем с того, что именно мы подразумеваем под этими вариантами.

Когда эти расказы, рассматриваются как история, их цель состоит в том, чтобы сообщать о публично наблюдаемых событиях, которые могли быть засвидетельствованы кем-либо, кто был там. Если бы вы или мы (или Пилат) были там, когда ангел откатил камень от входа в гробницу (как это было в рассказе Матфея), мы бы видели, как это произошло. Если бы вы или мы (или Пилат) пошли к гробнице, мы бы увидели, что гробница пуста. Если бы вы или мы (или Пилат) были в комнате в Иерусалиме, когда Иисус явился своим ученикам, мы бы видели его. Называть эти рассказы "историей", как мы используем это слово, означает, что события, о которых они рассказывают, могли быть сфотографированы или записаны на видеозапись, если бы тогда были доступны эти технологии.

Когда мы рассматриваем эти истории как притчу, "образцом" для этого понимания являются притчи Иисуса. Христиане согласны с тем, что смысл притч Иисуса не зависит от того, являются ли они исторически фактическими. Мы не знаем христиан, которые беспокоились бы о том, действительно ли был добрый Самаритянин, который пришел на помощь человеку, которого ограбили и избили бандиты, или действительно был отец, который щедро наградил, вернувшегося домой, своего блудного сына, или который сказал бы, что эти истории не верны только потому, что они не произошли.

Очевидное понимание заключается в том, что притчи могут быть истинными - правдивыми и наполненными истиной - независимо от их фактической достоверности. Из-за важности этого понимания мы повторяем его снова лишь на немного по другому: правда притчи - иносказательного повествования - не зависит от его фактичности. И еще одно очевидное понимание заключается в том, что беспокоиться или спорить о фактической достоверности притчи, значит пропустит ее смысл. Суть притчи - это её смысл. И разумение притчи это разумение её смысла - а часто их больше, чем один.

Рассмотрение пасхальных историй как притчи не предполагает и не отрицает их реальности. Это очень хорошо - оставить вопрос открытым. Это значит настаивать на том, что важность этих историй заключается в их значениях, сказать так, звучит почти избыточно. Но мы рискуем повториться, из-за важности заявления. Чтобы проиллюстрировать - возьмём «пустую гробница» без смысла приписываемая этому эпизоду, а только как факт - это всего лишь странное, даже исключительное событие и всё! Притча может быть основана на фактическом событии (мог быть фактический Добрый Самаритянин, который сделал то, что сделал персонаж в притче Иисуса), но это не обязательно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика