Читаем Последняя неделя. Хроника последних дней Иисуса в Иерусалиме (ЛП) полностью

Первая часть: в противопоставлении истории Эммауса, подчеркивает "физичность" воскресшего Иисуса. Иисус предлагает им прикоснуться к нему: "Потрогайте Меня, и вы увидите, что у призрака нет плоти и костей, а у Меня есть”. Он также показывает им раны на руках и ногах. Затем он ест кусок жареной рыбы. Дело в том, что это не просто очередная история о призраке. Это больше, чем история о призраках.

Вторая часть - Иисус поручает своим последователям быть его свидетелями и провозглашать покаяние и прощение всем народам. Он обещает им, что они будут «облечены силой свыше», обетование, исполненное пришествием Духа в Пятидесятницу в первой главе Деяний.

В третьей части Иисус ведет их в Вифанию к востоку от Иерусалима, благословляет их и возносится на небеса. Но в первой главе деяний Лука "датирует" Вознесение Иисуса сорок дней спустя (деяния 1: 3). Поскольку Иисус восходит дважды, один раз вечером в пасхальное воскресенье (в Евангелии от Луки) и один раз сорок дней спустя (в Деяниях), ясно, что у автора не имеется ввиду “календарное время". В любом случае, у Луки Пасха была долгим и иносказательным днем.

<p id="__RefHeading___Toc508564312"><strong>Иоанна 20-21</strong></p>

У Иоанна есть четыре истории явлений, разбросанные по двум главам. Подобно Матфею, Марку и Луке, Иоанн начинает свой рассказ о Пасхе с пустой гробницы (Ин. 20: 1-10), но это рассказывается совсем по-другому. Вместо нескольких женщин упоминается только одна женщина, Мария Магдалина. Она видит, что камень откатили, но не входит в гробницу. Вместо этого она зовёт Петра и любимого ученика, которые бегут к гробнице, входят в нее, находит ее пустой, кроме погребальных пелен, а затем возвращается “в свой дом".

Затем Иоанн рассказывает первые истории явлений (20: 11-18). Мария Магдалина осталась у гробницы и плачет. Она смотрит и видит двух ангелов, которые спрашивают ее: “женщина, почему ты плачешь?” Она отвечает: “унесли моего Господа, и я не знаю, где положили его". Ни она, ни два ученика до сих пор не поняли, что пустая гробница означает, что Иисус был воскрешен. Она поворачивается, видит Иисуса, но не узнает его. Вместо этого она думает, что он садовник и говорит ему: «Господин мой, если это ты унес Его, скажи мне, где ты Его положил, я заберу Его». Иисус называет ее по имени "Мариам!", и она узнает его. Затем Иисус говорит о своем вознесении: «Не удерживай Меня! — говорит ей Иисус. — Я еще не возвратился к Отцу. Ступай к Моим братьям и скажи им: "Я возвращаюсь к Моему и к вашему Отцу, к Моему и к вашему Богу"».

Вторая история явления у Иоанна (20:19-23) происходит вечером того же дня в Иерусалиме. Ученики, боящиеся власти, находятся в запертой комнате. Иисус говорит: “Мир вам”, - и показывает им раны на руках и ногах. Затем он дарует им Дух: «он вдохнул на них и сказал им: примите Святого Духа». В Деяниях, как отмечалось ранее, дар Духа происходит пятьдесят дней спустя в Пятидесятницу, напоминаем еще раз, что не стоит беспокоится, в этих историях не "календарное время.”

Фома, один из двенадцати, не было, и когда другие ученики рассказывают ему о свой первой встрече, он не верит им. Он говорит: «пока не увижу раны от гвоздей в его руках, и не вложу перста моего в раны от гвоздей и руку в ребра его, не поверю» (20:24-25). Это создает историю третьего явления у Иоанна (20: 26-29). Через неделю, ученики снова в закрытой комнате. Иисус появляется и снова говорит: “Мир вам”. После того, как он предлагает Фоме прикоснуться к своим ранам, Фома восклицает: “Господь мой и Бог мой!" Его слова, как мы увидим, являются классическим раннехристианским утверждением Пасхи.

Во многих христианских проповедях и учениях к Фоме относятся довольно негативно. Он часто воспринимается как отрицательный пример для подражания. Действительно, пока мы росли, единственное, что хуже, быть чем “неверующий Фома“, было быть только "Иудой". Но в истории нет осуждения Фомы. Фома желает своего собственного непосредственного опыта воскресшего Иисуса; он не желает принимать свидетельство других. И его желание исполнено: Иисус явился ему. Заключительные слова Иисуса не должны читаться как осуждение: «вы верили, потому что видели меня? Благословенны те, которые еще не видели и уверовали». Это просто утверждение, что те, кто веруют без собственного опыта воскресшего Иисуса, также благословлены.

После этих трех явлений в Евангелии от Иоанна, кажется, подходит к концу: «Много и других чудесных знаков явил перед Своими учениками Иисус, о которых не рассказано в этой книге. Но все, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус — это Помазанник, Сын Бога, и чтобы, поверив, вы благодаря Ему обрели жизнь». (Ин. 20:30-31). Действительно, возможно Евангелие здесь изначально заканчивалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика