Читаем Последняя сказка полностью

– Разумеется! – Принцесса закатила глаза. – Ты даже ботинки чистишь в определенной последовательности. Нет нужды объяснять, почему намерен быть занудой до конца.

Он смущенно откашлялся.

– Естественно, есть последовательность, – сказал, он, ошарашенный, – это просто удобнее, начинать с носков…

– Подстелить коврик, вынуть шнурки, – начала скучающе перечислять принцесса. – Всегда сначала правый ботинок, потом левый.

Даррит пожал плечами:

– Кто-то делает иначе?

– Ты достаешь шнурки каждый раз, Норт! – всплеснула руками Омарейл. – По-твоему, это нормально?

Пару мгновений они смотрели друг на друга.

– Так или иначе, – мрачно продолжил Даррит, – поговорить я хотел не об этом. Буду благодарен, если ты перестанешь перебивать меня саркастичными замечаниями.

– Таких обещаний я давать не могу, но клянусь приложить усилия.

Она шутила, потому что слишком трудно было поверить: это происходило наяву. Видимо, поняв, что сделать это со всей необходимой торжественностью ему не удастся, Норт устало прикрыл глаза и спросил:

– Ты выйдешь за меня?

– Небо, конечно! – Губы Омарейл расплылись в улыбке.

– Я еще сделаю это официально, когда получу на это право, – уверил ее Даррит.

Она улыбнулась еще шире:

– Обязательно, Норт. Никто не отнимет у тебя возможность сделать это настолько формально, насколько возможно. Уверяю, Бериот тебя поддержит и вместе вы сможете подготовить прекрасную церемонию по всем правилам королевского этикета. Но сейчас я просто так счастлива, что не могу больше сидеть и слушать, как ты складываешь свои мысли в уместные вежливые фразы.

– Я начинаю сомневаться, что ты вообще хочешь стать моей женой.

Она рассмеялась:

– Прости, но все звучит слишком невероятно. Мне легче было поверить в чтение эмоций и машину времени, чем в это.

Наконец Даррит перестал хмуриться.

– В этом ты права. Пока происходящее больше похоже на фантазии. Прекрасные, но пустые.

– Еще не все? – раздался вопрос из библиотеки: на этот раз, опасаясь их гнева, Май не стал выходить из своего убежища.

– Я убью его, – пробормотал Норт, прикрывая глаза.

Омарейл поднялась с дивана, глядя на дверь в библиотеку.

– Наверное, можно его уже оттуда выпустить? – спросила она неуверенно.

Обсудили ли они все, что хотели? Даррит задумчиво склонил голову набок, затем в мгновение ока оказался рядом с принцессой. Неожиданный поцелуй лишил Омарейл дыхания и прервался так же внезапно, как начался.

– Теперь выпускайте, – разрешил Норт, глядя ей в глаза.

Оказавшись в гостиной, Май прошелся по комнате, оглядывая стол, заглядывая под кресло, осматривая полку над камином.

– Ты так внезапно появилась здесь сегодня днем, что я не успел подготовиться, – пояснил Май, продолжая обследовать комнату. – Не собрал свои вещи, не заложил закладки в книги.

Он выудил лист с записями из-под вазы, отыскал свои заметки на полке, извлек что-то из мусорного ведра.

– А теперь, раз уж мы здесь, думаю, ты можешь рассказать мне все, – заявил он, удобно устраиваясь в кресле и беря с большого блюда на столике красное яблоко.

Даррит вернулся на диван, и Омарейл, помедлив, села рядом, прижалась к нему и позволила себя обнять.

Май многозначительно округлил глаза, а затем покачал головой.

– Как бы вас из школы за такое не выперли, господин Даррит, – обеспокоенно произнес он.

– О, Май, я не думаю, что Норт вернется в школу.

– Да ладно! – настолько радостно воскликнул Май, что Омарейл даже стало немного неловко. – Я хочу сказать, «какая потеря для Астардара».

Он попытался произнести это с грустью, но вышло крайне неестественно.

– Наше горе безутешно…

Даррит наблюдал за неудачными попытками Мая изобразить сожаление, скептически приподняв бровь.

– А вы уверены, что господин Директор вас отпустит?

– Май, – произнесла Омарейл, а затем, глянув на Норта и увидев его небрежное движение плечом, означавшее, очевидно, безразличие, продолжила: – Норт – сын Совы.

Май рассмеялся. Он ни на секунду не поверил им, но когда никто не присоединился к его веселью, замер.

– Ты же шутишь, верно?

Принцесса покачала головой:

– Он брат Дана Дольвейна.

Май глядел во все глаза, и тогда Омарейл начала свой длинный рассказ. Ей показалось, ему можно было поведать о путешествии во времени. Держать это в себе просто не было сил.

– То есть мне досталось путешествие в Остраит, а Дарриту – во времени?! – воскликнул он возмущенно.

На середине истории принцесса заметила, что Норт уснул. Неудивительно, ведь ей удалось хоть немного поспать, Даррит же, судя по всему, не отдыхал уже давно. Она нежно его погладила, поправила диванную подушечку, чтобы ему было удобнее, и умиленно улыбнулась.

Дослушав рассказ Омарейл, Май потребовал точный адрес Часовщика. После категоричного «нет» он начал умолять, выпрашивать и даже в шутку угрожать. Омарейл обещала подумать.

Когда они обсудили все, что только было можно, она шепотом попросила Мая приглядеть за Дарритом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксплеты

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература