Центральное место в Лунной гостиной занимал камин из белого мрамора, на котором стояли декоративные вазы из молочного стекла. Возле него две длинные кушетки были словно отражением друг друга. По одну сторону расположились Король с Королевой, напротив – сестра короля, принцесса Акира, с мужем, принцем Алоисом. Рядом со своими родителями на кушетку опустилась Севастьяна. Омарейл была слишком взволнована, чтобы сидеть, поэтому прошлась по комнате, остановившись у окна, в которое задумчиво смотрел Дан.
– Ваше Высочество, – поприветствовал он, поклонившись.
Принцесса уловила исходящее от него волнение.
– Дан, рада вас видеть, мы не встречались с самого дня свадьбы Севастьяны и Бериота.
Он кивнул:
– Мама пыталась уговорить меня прийти с визитом, но…
Омарейл вопросительно подняла бровь. Дан бросил взгляд на брата, который стоял у шкафа с книгами и что-то читал.
– Слишком много всего происходит, я еще не сумел привыкнуть к переменам. А в школе столько забот. Экзамены, работа с выпускниками и университетами. Госпожа Зарати грозится покинуть нас…
– Что вы!
– Мы вроде бы договорились. Но знаете, все эти хлопоты наполняют день, и за ними не видишь никакой другой жизни. Орделион? Королевская семья? Погодите, у меня дети выломали две двери в младшей школе!
Омарейл рассмеялась, потому что Дан изобразил это очень артистично. Но ее улыбка быстро погасла, вновь уступив место тревоге.
– А Норт… – прошептала она, – он вернулся в школу?
Дан кивнул, вздохнув:
– Вернулся. Но, полагаю, ненадолго. И теперь мне все-таки придется искать постоянного учителя по Наукам…
Принцесса снова улыбнулась.
– Возможно, вы потеряете учителя, но приобретете брата, – заметила она.
Взволнованно поправив сюртук, Дан прочистил горло.
– Я все еще не могу в это поверить. – Он посмотрел на нее, подозрительно сощурив лисьи глаза. – А вы знали об этом? Не может быть совпадением, что именно он помогал вам.
– Клянусь Солнцем, до недавних пор ни я, ни Норт не знали о его родстве с госпожой Дольвейн. Когда мы встретились с вами в Лебрихане, для меня он был кем угодно, но не вашим братом.
Раздался звук открывшихся дверей. Все устремили взоры туда, где через мгновение появилась Сова. Она вошла, прижимая руку с белым платком к груди, второй втягивая за собой Норта Даррита. Он шел следом и выглядел при этом крайне скованно.
– Господа… – всхлипнула Сова, утирая платочком самые настоящие слезы.
Она провела Даррита к кушеткам и в ободряющем жесте положила руку на его плечо. Он обвел взглядом тех, кто сидел у камина, и его лицо приобрело озадаченное выражение. Омарейл невольно улыбнулась. Пока Сова представляла правителю Ордора своего вновь обретенного сына, Норт чуть повернулся, отчего острый воротник белоснежной рубашки впился ему в шею. Увидел Бериота, но и тут не остался доволен.
– Норт, – позвала его Сова и, кажется, слегка сжала руку, потому что он сперва взглянул на ее пальцы, затем обратил взор к Королю и Королеве.
Даррит поклонился и поприветствовал их, как полагалось по этикету. Затем высказал почтение сестре Короля, ее мужу, принцессе Севастьяне. И снова повернулся, чтобы охватить взглядом комнату. Но его вновь отвлекли – принц Алоис изумленно произнес:
– А не вас ли я видел в Кабаньем приюте чуть больше месяца назад?
Даррит не успел ответить, когда отец Севастьяны продолжил:
– Этот шрам трудно забыть.
– Папа прав, у вас запоминающиеся черты лица, – поспешно произнесла Севастьяна, чтобы сгладить бестактность родителя, – и знаете, я заметила, что у вас с Даном очень похожий разрез глаз. Не правда ли?
Тут все посмотрели на Дана, и Норт наконец увидел стоящую рядом с ним Омарейл. Их взгляды встретились.
Даррит вздохнул и его губы почти сложились в улыбку – лишь то, что он старательно контролировал свою мимику, позволило ему не показать чувства. Взгляд синих глаз потеплел, Норт сделал едва заметный шаг в ее сторону, но Сова удержала его, и порыв не привлек внимания остальных.
Все тревоги оставили принцессу.
– Ваше Высочество, – поприветствовал Норт Омарейл и склонил голову.
Она счастливо улыбнулась, но затем, спохватившись, кивнула и отвела взгляд.
– Мальчики, – произнесла Сова, обращаясь к сыновьям.
Те подошли ближе. Встав рядом и определенно не зная, как вести себя, они глядели то на мать, то на Даррита.
– Бериот, не знаю, помнишь ли ты, как мы ждали Норта…
– Я помню, – ответил Советник и откашлялся, а затем неожиданно добавил: – Я тогда приготовил множество подарков.
– А я не помню ничего, – отозвался Дан, – но знаю вас, господин Даррит, уже не один год и с радостью и гордостью назову своим братом.
Судя по тому, как менялось лицо Норта, он только теперь по-настоящему понял: да, признание Совалии Дольвейн вынуждало его познать славу главной сенсации месяца, но при этом дарило семью. Дарило братьев, которые, похоже, были готовы принять его.
Даррит протянул руку, и Дан ответил рукопожатием.
– Спасибо, – произнес Норт, – в этой, откровенно говоря, странной для меня ситуации мне приятно, что я могу рассчитывать на вашу поддержку.
– Полностью, – подтвердил Бериот и тоже пожал Норту руку.