— Ты что-то путаешь, дорогая. Твой Пол стоит перед тобой. И его все устраивает.
Стигвуд осклабился, как бы предлагая перевести разговор в шутку, но Элси тряхнула волосами и возразила:
— Нет, Роберт. Ты не Пол. И если ты не примешь наши условия, то в экспедиции узнают, кто ты такой на самом деле.
— Круто, — оценил Стигвуд. — Ты, наверное, много шпионских фильмов посмотрела.
— Это не кино, — произнесла Элси с пафосом. — Это жизнь.
Стигвуд сплюнул. Пока он улыбался, песок успел набиться ему в рот. Было темно, как бывает темно перед закатом в пасмурный день. Свинцовая окраска неба сменилась на асфальтовую. Нужно было спешить. Но сперва предстояло образумить зарвавшуюся идиотку, которая вообразила, что она может шантажировать сотрудника спецслужб.
Может быть, придушить ее, закопать в песок, а Петрову сообщить, что жена внезапно заболела или передумала? Вариант. Роберт Стигвуд не мог допустить провала. Он никому не сказал об этом, но вчера, обследуя территорию с помощью георадара, он настроил его на максимальную глубину поиска и обнаружил под ногами обширную пустоту. Тоннель, являвшийся целью экспедиции, действительно существовал! Будучи так близок к успешному выполнению задания, Стигвуд не мог рисковать.
— Мы хотим в два раза больше, — произнесла Элси. — Это будет справедливо.
Стигвуд продолжал испытующе смотреть на нее. По долгу службы он хорошо изучил людей. Психологических типов было не так уж много. Англичанка относилась к категории упрямых, вздорных и неугомонных личностей, которые всегда продолжают настаивать на своем. Даже если припугнуть Элси Старки как следует, через некоторое время она опять примется за свое. Или в соответствии с прозвучавшей угрозой выдаст лжесупруга.
— Хорошо, — произнес он, повернувшись спиной к ветру. — Предложение принимается. Не скажу, что я в восторге. Мое руководство будет недовольно превышением сметы. Но, как я сказал, условие принимается. Теперь садись в машину и поехали обратно.
— Мы поедем в Каир, — заявила Элси.
Она тоже разбиралась в людях и в их хитростях. Взгляд Стигвуда метнулся в сторону лишь на доли секунды, но тем не менее этого хватило, чтобы распознать ложь. Он врал. Он не собирался платить обещанный миллион. А раз так, то и пятьсот тысяч фунтов могли оказаться блефом. Элси знала, что не переживет такого разочарования. Оно попросту убьет ее, разбив сердце.
— В Каир? — не поверил ушам Стигвуд. — Буря разыгралась. Купим генератор в другой раз.
— Другого раза не будет, — отрезала Элси. — Едем сейчас. В банк. Я хочу, чтобы полмиллиона были переведены на мой счет сегодня. Это будет аванс. Вторую половину мы согласны подождать.
Ситуация вышла из-под контроля. Глупость в сочетании с жадностью превращает человека в совершенно неуправляемое и непредсказуемое существо.
— Не слишком ли много требований? — спросил Стигвуд.
— На самом деле оно одно, — ответила Элси. — Но жесткое. Да или нет?
— Да. Садись в машину.
Некоторое время они ехали против ветра. Видимость была ужасная. Пыли поднялось столько, что не удавалось заглянуть дальше автомобильного капота. Фары не помогали. Песок утратил цвет. Мгла за окнами была серо-бурой.
— Мы сбились с дороги и увязли, — сказал Стигвуд и выругался в сердцах. — По твоей милости, дорогая. Так что поднимай задницу и помогай толкать. Мы возвращаемся.
К этой минуте Элси уже не выглядела уверенной в себе. Разгул стихии напугал ее. Она послушно открыла дверь, куда тотчас зашвырнуло кучу песка.
Прежде чем вылезти, Стигвуд предусмотрительно стащил футболку и обмотал ею нижнюю часть лица. К тому же он надел солнцезащитные очки, отчего освещение снаружи превратилось для него в почти ночное. Так было лучше. Ему совсем не обязательно хорошо видеть для предстоящей работы.
После отъезда четы Старки все занялись своими делами. Сабрина и Петров расположились за обеденным столом, составляя план работ. Рушич с Вондрачеком взялись сооружать душевую кабину возле моря, из которого предполагалось наполнять бак. Жюль Дастин, Норма Байкер и Дмитрий Быков занялись поисками и разбором снаряжения для подводного плавания.
— Почему ты не фотографируешь? — поинтересовался француз. — Такие виды замечательные.
На самом деле пейзаж был совершенно непримечательный, можно сказать, даже невзрачный. С одной стороны — безбрежная гладь моря, с другой — такая же бесконечная с виду песчаная равнина. Быкову было понятно, зачем Дастин завел этот разговор. Ему хотелось спровадить предполагаемого соперника, чтобы без помех приударить за американкой.
— Некогда отвлекаться, — сказал он, притворившись, будто не понимает мотивов француза. — Хочется поскорее найти грот, чтобы не поджариваться в пустыне день за днем.
— Сегодня не очень жарко, — заметила Норма, проверяя крепления кислородного баллона.
— Воздух какой-то мутный, — сказал Быков, поднимая взгляд. — Погода портится. — Он встал и приложил ладонь ко лбу. — На море барашки…
—
Быков сообразил, что машинально перевел «барашки» на английский язык дословно.