65
Воздушный шар… быстро помчался с попутным ветром, рассекая крыльями податливый воздух… Мой пилот едва касался оперенного руля\ легкие, широко раскинутые крылья издавали успокаивающий шелест. — Попытки соорудить подобный аппарат, соединяющий конструктивные элементы аэростата и мускулолета, оснащенный рулем и управляемыми оперенными крыльями-веслами, предпринимал в 1784 г. Ж.-П. Бланшар, рассчитывая осуществить на нем перелет через Ла-Манш (см. примеч. 112 к «Франкенштейну»), однако его эксперименты не увенчались успехом. В том же году в Дижоне испытания аналогичного шара собственной конструкции провел французский химик и изобретатель Луи-Бернар Гитон де Морво (1737–1816); добиться управляемости полета, однако, не удалось и ему. В «Последнем человеке» тема путешествия на воздушном шаре, возможно, появилась под влиянием аналогичного эпизода из одноименного французского романа (1805), написанного Жан-Батистом Франсуа Ксавье Кюзеном де Гранвилем (1746–1805); анонимный английский перевод этого сочинения, озаглавленный «Последний человек, или Омегарус и Си-дерия: Роман о будущем», появился в 1806 г. и предположительно был известен М. Шелли. См, подробнее: Paley M.D. «Le dernier homme»: The French Revolution as the Failure of Typology Ц Mosaic: A Journal for the Interdisciplinary Study of Literature. Vol. 24 (1991). P. 67–76.66
…власть человека над стихией… была давно предсказана королем поэтову чьи строки я прочел пилоту у и он очень удивился, узнав, сколько столетий назад они были написаны… — Под «королем поэтов» здесь подразумевается Шекспир; так же он назван и в романе М. Шелли «Лодор» (1831–1833, опубл. 1835; т. Ш, гл. 6). Цитируемые ниже строки заимствованы из стихотворной «Истории Дедала» (ст. 25–28), которая была включена печатником Уильямом Джаггардом в третье издание (1612) поэтического сборника «Страстный пилигрим» (1599), приписанного публикатором перу Уильяма Шекспира, На протяжении двух столетии стихотворение неоднократно перепечатывалось в различных собраниях шекспировских произведений; в одной из этих публикаций (1725) появилось и название «История Дедала», отсутствовавшее в оригинале. Очевидно, что в период создания «Последнего человека» стихотворение все еще считалось принадлежащим перу Шекспира — оно присутствует, например, в бостонском собран™ его сочинений, изданном в 1823 г. В действительности же оно было заимствовано Джаггардом из поэмы «Британская Троя» (1609) плодовитого английского драматурга и поэта шекспировской поры Томаса Хейвуда (1573/1574—1641), который, кстати, высказал в своей книге «Защита актеров» (1612) печатный протест против публикации его стихов под чужим именем.67
Перт. — См. примеч. 311 к «Франкенштейну».т
Спустя века Бирнамский холм был вновь одет молодым лесом… — Имеется в виду Бирнамский лес на левом берегу р. Тей, в 20 км к северу от Перта, ветви которого послужили прикрытием войску Малькольма, наступавшему на замок Макбета, в трагедии Шекспира «Макбет» (1605/1606, опубл. 1623; V. 4–5).69
…старые сосны, посаженные в начале девятнадцатого столетия тогдашним герцогом Атполскгш… — Речь идет о Джоне Меррее, четвертом герцоге Атолском (1755–1830), по указанию которого в описываемых местах были произведены обширные лесопосадки.70
— О у сколь счастлива зеллля и населяющие ее! Человек! Господь воздвиг тебе роскошный дворвЦу и ты достоин обитать в нем. — Ср. финал гл. 12 романа «Франкенштейн» и описания Рая в поэме Милтона, приведенные в примеч. 230 к «Франкенштейну».71
Джордж Беркли (1685–1753) — английский философ, представитель субъективного идеализма. В предисловии к «Этюдам, письмам из-за границы, переводам и фрагментам Перси Биш Шелли» (1840) М. Шелли, говоря о включенном в эту книгу эссе «О жизни» (1819, опубл. 1832), прямо называет своего покойного мужа «последователем нематериалисптческой философии Беркли» [Shelley М. Preface to «Essays, Letters from Abroad, Translations and Fragments by Percy Bysshe Shelley» (1840) // M. Shelley. The Novels and Selected Works: In 8 vol. L., 1996. Vol. 2: Matilda, Dramas, Re-wiews & Essays, Prefaces & Notes / Ed. by P. Clemit P. 336. — Пер. наш. — С. A.).