56
…посещать его могилу на скале и славить побежденного… — Имеется в виду могила Наполеона Бонапарта (1769–1821) на острове Св. Елены, где во время создания «Последнего человека» еще покоился прах императора. Начавшееся во французском обществе сразу после смерти Наполеона возрождение бонапартистских симпатий, на которое намекает здесь М. Шелли, привело в конце концов к торжественному перезахоронению его останков в парижском Соборе Инвалидов (1840 г.). Последнее обстоятельство сделало упоминание «могилы на скале» в романе, хронологически приуроченном к концу XXI в., невольным анахронизмом.57
Эта глава в первом издании романа была ошибочно обозначена как «глава 4». В настоящем издании вслед за оксфордским изданием 1994 г. восстановлена правильная нумерация глав.50
…как на гиацинте слово at… — В «Метаморфозах» Овидия (см. примеч. 228 к «Франкенштейну») поэтически изложен древнегреческий миф о прекрасном спартанском юноше Гиацинте, который погиб во время состязания с богом Аполлоном в метании бронзового диска. По воле охваченного раскаянием бога из крови Гиацинта вырос одноименный цветок, на лепестках которого было написано греческое слово at (увы!): «<…> он сам, в иэъявленье почета, \ Стоны свои на цветке начертал: начертано аАй, ай!” | На лепестках у него, и явственны скорбные буквы» (кн. X, ст. 214–216). Поэтические аналоги этого образа, несомненно известные М. Шелли, обнаруживаются также в элегии Милтона «Лисидас» (1638): «Где скорбь запечатлелась, как на том | Цветке, что носит знак ее багровый» (сг. 106. — Пер. Ю.Б. Корнеева) — и в «Плаче о Бионе», приписываемом древнегреческому поэту Мосху (II в. до н. э.) и фрагментарно переводившемся на английский язык П.-Б. Шелли в 1821 г.; ср.: «Ныне на всех лепестках еше ярче “о горе, о горе!” | Ты, гиацинт, начертаешь — скончался певец наш прекрасный!» (сг. 6–7. — Пер. М.Е. Грабарь-Пассек).59
…напевал тирольскую песню о свободе… — Аллюзия на стихотворение ирландского поэта-романтика, друга Байрона, Томаса Мура (1779–1852) «Весело бьется каждое сердце», имеющее подзаголовок «Тирольская песнь о свободе».00
Аполлон Бельведерский — находящаяся в Ватиканском дворце статуй (Бельведере) римская мраморная копия статуи бога Аполлона, выполненная ок. Б в. до н. э. с греческого бронзового оригинала, который датируется второй половиной IV в. до н. э. и помещен на западном фронтоне храма Зевса в Олимпии. Аполлон изображен в движении, держащим в руке лук и смотрящим вслед выпущенной им стреле. В данном случае речь идет о декоративном бюсте-копии, служащем украшением интерьера.61
…первым лордом королевской опочивальни. — Высшая должность при королевском дворе; то же, что камергер.02
Разве не говорит лорд Бэкон, что «переход от диссонанса к консонансу, рождающий сладчайшую музыку, подобен нашим чувствам, которые особенно укрепляются вслед за некоторым разладом»? — М. Шелли приводит цитату из работы английского философа Френсиса Бэкона (1562–1626) «Лес материала, или Естественная история за десять столетий» (опубл. 1627; § 113).63
..мы едем не обычной дорогой в Виндзор, а через Энглфилд-Грин… — Энглфилд-Грин — деревня к востоку от Большого Виндзорского парка, в миле от Бишопгейта. Под «обычной дорогой», видимо, подразумевается северо-западная (Батская) дорога, по которой в период создания книги часто ездили путешественники, направлявшиеся из Лондона в Виндзор; герои романа избирают другую, очевидно юго-западную (Эксетерскую), дорогу, где от Огейнса (см. ниже, примеч. 79) в Виндзор вели несколько путей, один из них — через Энглфилд-Грин.w
Даже Дедал не запутал Минотавра так, как безумие опутало и держит в плену рассудок Адриана. Ни тебе, ни другому Тезею не удастся пробраться по лабиринту, нить, кажется, осталась в руках у некой жестокой Ариадны. — Аллюзия на древнегреческие мифы о критском лабиринте, который был создан строителем Дедалом по повелению царя Миноса и куда был помещен чудовищный человекобык Минотавр. Именно Дедал надоумил дочь Миноса Ариадну снабдить ее возлюбленного — афинского героя Тезея, решившегося сразиться с чудовищем, — смотанной в клубок нитью; разматывая клубок, юноша проник в центр лабиринта, убил Минотавра и выбрался наружу, следуя путеводной нити Ариадны, название которой впоследствии стало провербиальным выражением.