Читаем Последний дар жреца полностью

В нише, вырубленной в камне, лежал телефон его сестры. Видимо, она засунула туда первое, что попалось под руку, — свой мобильник! Сэмюел аккуратно взял электронное устройство в руку: телефон не расплавился от адского жара, и на экране, который по-прежнему светился, значилось: «Четверг, 10 июня, 17:42». Интересно, это местное время? Судя по серому небу, снегу и ледяному ветру, здесь скорее зима. Значит, телефон продолжал показывать дату и время, из которых переместился. Сэмюелу ужасно захотелось набрать какой-нибудь номер, но синий значок сообщал об отсутствии сигнала. Ну и ладно, главное — догадка Лили подтвердилась: отверстие у основания Камня было предназначено для того, чтобы перевозить предметы! И отец мог использовать его для перевозки книг!

Сэмюел поднялся на ноги. Похоже, на кладбище никого не было. Небольшую территорию, могил на сто, окружала невысокая ограда, и рядом пристроилась скромная часовня. За беленными снегом деревьями виднелись белоснежные груды холмов, похожие на подтаявшие шарики ванильного мороженого. А вот замка Влада Цепеша поблизости не видно. Неужели монета со змеей перенесла Сэма не туда?

Дрожа от холода, Сэмюел направился к часовне. Он шел и смахивал снег с некоторых надгробий:

«Густав Векен, 1389–1427», «Петрус ван Хут, 1368–1411», «Марта Вааген, 1359–1429» и так далее. Имена были иностранные — бессмысленное слово, потому что он ведь не мог определить, по-валахски они звучат или нет... Самое недавнее захоронение датировалось 1429 годом, а Влад Цепеш, если Сэм правильно запомнил, родился в 1428-м. Трудно сделать из этого какие-то выводы...

Сэмюел подошел к двери часовни, надеясь внутри немного согреться, но тут до него донесся какой-то приглушенный звук, похожий на всхлипывание. Мальчик поспешил укрыться за первым попавшимся памятником: из-за угла часовни ему навстречу двигался пожилой мужчина в сопровождении девушки. Они были одеты в меховые шубы, и снежные следы на одежде позволяли предположить, что оба только что стояли на коленях перед могилой. Взгляд мужчины был суровым, а девушка прятала лицо в платок. Когда она убрала его, у Сэмюела сжалось сердце — девушка была невероятно красива... Огромные черные глаза, бледная кожа, тонкий нос, прекрасные губы... Сэму даже стало нехорошо — конечно, она была старше, к тому же под шубой трудно было разглядеть ее силуэт, но она отчетливо напоминала Алисию Тоддc! Его Алисию!

Старик приобнял девушку за плечи.

— Не плачь, Изер, на всё воля Божья.

Сэмюел смотрел, как они идут к воротам, и спрашивал себя, как ему следует поступить. Остановить их? Расспросить про то, какой сейчас год и что это за место? И где находится замок Влада Цепеша? Но как-то неловко было показываться на глаза девушке в этой своей пижаме, тем более в такой мороз! Может, лучше последовать за ними на некотором расстоянии и, если повезет, немного послушать их разговор?

В это самое мгновение из леса, который тянулся вдоль кладбища, раздались крики:

— Ату! Давай-давай!

Девушка вскрикнула, а ее спутник бросил гневное:

— Мерзавцы!

Бандиты?

Сэмюел не стал долго размышлять. Он выскочил из-за памятника, подхватил с дороги камень и бросился на помощь старику и девушке. Трое парней примерно его возраста набросились на пожилого человека с палками.

— Получи, старый хрыч! Получи! Вот тебе!

В два прыжка Сэм оказался позади первого бандита и хряснул его камнем по затылку. Парень рухнул на землю, выронив из рук палку. Двое других обернулись и при виде Сэма закривлялись:

— А эта побрякушка откуда взялась? Да мы тебя прибьем, как собаку!

Самый крупный — который, впрочем, не доставал Сэму до плеча, — бросился на него, осыпая ругательствами. Он явно никогда не учился у мастера Яку, потому что выбрасывал тело вперед, не дождавшись ни малейшего сигнала противника. А техника дзюдо основывалась как раз на том, чтобы обращать на нападающего всю энергию и силу, с которыми он бросился на вас. Сэмюел поднял руку для самозащиты и вместо того, чтобы увернуться, выставил вперед бедро. Нападавший этого не ожидал, поэтому налетел на бедро Сэма и кувыркнулся в снег, и Сэм вдогонку наподдал ему ногой по почкам. Не дожидаясь реакции третьего, он схватил с земли палку и стал размахивать ею над головой. Он однажды наблюдал, как это делает мастер Яку на тренировке по кендо — учитель преподавал еще и фехтование на бамбуковых мечах. Третий бандит попятился, ошарашенный этим белым призраком, чья палка со свистом разрезала воздух над головой. Он вытаращил глаза и бросился бежать в сторону леса. Вскоре и второй нападавший, самый высокий, рванул туда же. Оставался только последний разбойник, который валялся, уткнувшись носом в снег.

— Отец! — воскликнула Изер, бросаясь к старику.

— Рука... — поморщился тот. — Они сломали мне руку!

Девушка помогла отцу подняться, пока Сэм проверял, дышит ли тип в снегу. Похоже, тот был всего лишь оглушен и домой вернется только с сильной головной болью.

— Подлые воришки! — возмутился старик. — Если бы не вы, мой мальчик...

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга времени

Семь монет антиквара
Семь монет антиквара

Сэм Фолкнер до недавних пор и не подозревал, что его отец Аллан — путешественник во времени! И он вовсе не задержался в командировке, а попал в беду — в XV веке, если верить загадочной книге, найденной в подвале антикварного магазина. Сэм находит способ перемещаться во времени, но загвоздка в том, что он сам не знает, где и в какой эпохе очутится…Во второй части трилогии «Книга времени» Сэм отправляется в прошлое уже не один, а вместе с кузиной Лили, умной и изобретательной. В такой компании не страшно встретиться с пещерным медведем, попасть в Помпеи — конечно, вдень извержения Везувия! — или потягаться с чикагскими гангстерами, чтобы выручить из беды своего прадедушку. Но кто-то следует за ребятами по пятам и всеми силами пытается помешать им добраться до замка Влада Цепеша и спасти Аллана Фолкнера…Французский писатель Гийом Прево (родился в 1964 году) — историк по профессии и до того, как заняться литературным творчеством, написал несколько научных исследований и работал на телеканале Histoire. В трилогии «Книга времени» он соединяет фантастику с историческим романом — и результатом становится увлекательнейшее приключение!

Гийом Прево

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки