Читаем Последний оплот моего бессмертия (СИ) полностью

Голова мигом отяжелела от блаженного тепла. Мысли ускользали. Она покорно прошла следом за Томом в очаровательную в своей простоте комнатку с кружевными занавесочками и широкой кроватью с тяжелым коричневым балдахином. Том как-то подозрительно огляделся вокруг, расстегнул саквояж, достал палочку и принялся обходить комнату, иногда что-то говоря, но едва-едва слышно. И только закончив с этим удивительным занятием, он сел к столу, стоящему у окна, и опустил руки на темную, чуть вытертую столешницу.

— Здесь хорошо, — тихо сказала Джеки. Том не ответил; он смотрел перед собой застывшим, задумчивым взглядом.

— Прости, что навязалась, — вдруг сказала она, решив, что с неловким молчанием нужно покончить. В конце концов, если сейчас он выскажет все свое неудовольствие, лучше для всех будет, если она отправится назад в Лондон и перестанет ему докучать. — Самому тебе было бы гораздо проще.

Том вскинул голову, и Джеки невольно восхитилась этим мгновенным выражением его лица — совершенно невинным, рассеянным, как у маленького ребенка, которого внезапно разбудили.

— Что? — переспросил он, пока его глаза наполнялись смыслом. — Джеки… ммм… прости. Я не должен был так себя вести. Ты мне вовсе не в тягость, в самом деле. Прости.

Он сел рядом с ней на край кровати и обнял ее за плечи.

— Ты, наверное, голодна? Самое время позавтракать. Сколько там на твоих часах?

— О… они… они не идут, — поспешно соврала Джеки. — Ношу просто как память — родители подарили, когда я была на втором курсе. А потом я уронила их в воду, и они перестали работать. И починить уже невозможно.

— Жаль, — протянул Том, беря медальон в руки и внимательно разглядывая. А потом вдруг мягко потянул за цепочку, и его губы встретились с ее губами.

… цепочка натянулась и врезалась в шею так, что Меропе показалось, что сейчас что-то точно разорвется — то ли цепь, то ли ее плоть. Она давилась и задыхалась, пытаясь разнять твердые, будто крючья, пальцы отца, но тот не отпускал. Перед ее затуманенным взором мелькали сине-зеленые пятна, какие-то черно-белые полосы, чьи-то руки и волшебная палочка, которой она раньше никогда не видела.

— Мистер Гонт, ваша дочь! — воскликнул кто-то в тревоге, и Меропа успела даже удивиться, с чего это незнакомый человек так о ней беспокоится. Но отец продолжал душить ее цепочкой, даже не замечая, что делает.

— Множество поколений чистейшей крови! — взвыл Гонт, обращаясь к незнакомцу, пытаясь размахивать рукой с зажатой в ней цепочкой и швыряя Меропу из стороны в сторону.

— Мы! Мы — единственные наследники!.. Единственные живые наследники!.. А на нем — герб Певереллов!..

Губы Тома медленно разомкнулись. Джеки поняла, что снова на несколько секунд выпала из реальности, но Том, похоже, даже не заметил.

— Кто такой мистер Слагхорн? — шепотом спросила она. Том тихо фыркнул и засмеялся.

— Мой школьный учитель, декан моего колледжа. Он меня многому научил.

— Это был хороший ход — сменить фамилию, — все так же шепотом сказала Джеки. — Чувствую себя в самой гуще какого-то необыкновенного приключения.

— Что ж, вполне может быть, что это самое необыкновенное, что случалось с тобой в твоей жизни, — усмехнулся Том, — но многое еще только впереди.

Его глаза буквально загорелись.

— Впереди… — прошептал он, уже говоря не с нею, а сам с собой. — Самое главное, самое значительное, то, на что никто и никогда не решался, то, на что хватит смелости только мне.

— Ты… — Взгляд Тома уперся в ее глаза, его горячее дыхание опаляло ее губы. — Ты останешься со мной несмотря ни на что?

— Несмотря ни на что? — повторила Джеки, словно слабое эхо. — На что?

— Ты останешься со мной? — нетерпеливо повторил Том, разгораясь все сильнее. Его воодушевление и возбуждение немедленно передалось и Джеки, и она подалась навстречу, бессмысленно пытаясь ухватиться то за его руки, то за мантию у него на груди.

— Да, да, — лепетала она, чувствуя, что уже не властна над собой и что отдай ей Том приказ — неважно, что именно, — она исполнит его любой ценой.

— Ты будешь вознаграждена, — выдохнул Том удовлетворенно и уже почти спокойно. — Щедро вознаграждена.

«Лорд Волдеморт поставит тебя выше всех,» — отдалось в голове, и странное чувство удовлетворения разлилось по всему ее телу.

========== 9. Соединение ==========

Понемногу раздражительное настроение Тома развеялось. Когда завтрак был окончен, он склонился над саквояжем и достал оттуда коробочку, где хранилось странное кольцо.

— Настало время заняться делами, — очень серьезно и торжественно объявил он, ставя коробочку на стол. Она почему-то сама собой раскрылась, и Джеки снова увидела камень с высеченным на нем загадочным знаком и вспомнила, как этот камень говорил ей что-то о Лорде Волдеморте.

— Какое удивительное кольцо, — сказала она наконец, не подавая виду. — Старинный артефакт?

— О да, — ответил Том, не глядя, вытаскивая из саквояжа какие-то древние и на вид весьма трухлявые свитки. — Оно древнее, старее него я ничего не видел. На нем герб Певереллов.

Перейти на страницу:

Похожие книги