Читаем Последний свидетель полностью

Шьёт покровы зима белоснежныетем, кто осенью честь не сберёг.Снятся мне осторожные, нежныепохитители женских серёг.К чёрным воронам в классы коррекциипопадают зимой воробьи.Замечаю я в странной коллекциизолотые серёжки свои.Ты, владеющий даром пророчества,бедный друг до скончания дней,угадай моё имя и отчествопо фальшивому блеску камней.

* * *

Боль в душе, бузина в огороде,Шкалик белого под выходной…Визг колёс на крутом повороте,Причитанье гармошки губной.Медный шквал духового оркестра,Неизменный призыв «Будь готов!»,На плохом фотоснимке невестаВ белом платье с букетом цветов.У невесты загар деревенский.А жених — как стреноженный конь.За спиною невесты геенскийНеподвижно пылает огонь.Рядом две белоствольных берёзы,Красный флаг, пионеры в строю…Что ж над этими снимками слёзыЯ светло и мучительно лью?

* * *

Смотрю в окно — выходит он,живущий в нашем околотке,горбун и ангел, фараон,гребец на похоронной лодке.Идёт по улице к реке.Вдали горы дымится кратер.Как губы в женском молоке,испачкан белой краской катер.Понятный, как немой укор,ты, рыцарь, не привыкший к латам,прилежно заведя мотор,поводишь вдруг плечом крылатым.Тут издаёт протяжный войАнубис, раненный навылет…А над моею головойстрогают, рубят, режут, пилят.Любовь, как муха в янтаре,сказавшись мёртвой и невинной,на Лысой прячется горе,на Соколовой, на Алтынной.И выступает кровь из пор,покуда, надвое расколот,спит у подножий мёртвых гор,с рекой обнявшись, вечный город.

* * *

Валентину Курбатову

1.

Пролегают овраги морщинами резкимипо крестьянскому лику родной стороны,здесь легко нам поля рифмовать с перелескамии с холмами зелёными — гребень волны.Нужно было тебе, словно дереву вырасти,зашуметь на пригорке листвой молодой,чтоб услышать молитву о чуде и милостии увидеть родник со святою водой.Чтоб понять, как мы жизнь разменяли, растратили,как отвергли родителей наших труды,нужно только вглядеться нам в Лик Богоматери,отражённый в стекле родниковой воды.И тогда ты не хлебом, а слезною пищеюбудешь молча питаться и ночью, и днём,будешь душу свою, обнажённую, нищую,очищать по ночам покаянным огнём…

2.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи, поэмы

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия