Читаем Последний цирковой тигр полностью

Живчик потянулся сладко-сладко, от кончика носа до кончика хвоста, и задумался.

– Хорошая мысль. Может, лорд П. заплатит за объявление в местном зевали… в смысле журнале? Можно напечатать фотографию и номер телефона, чтобы все знали, кто мы такие. От продажи картин Винсента ван Пуха ещё осталась куча денег. Думаю, их вообще навсегда хватит…


Ближе к полудню, когда Винни и лорд Пеппер сидели в бальной зале, восхищаясь выставкой шляп, девочка подумала: самое время предложить план Живчика. Однако лорд Пеппер почему-то не обрадовался, а скорее огорчился.

– А, да-да. Только вот оно что, Винни, – проговорил он печально. – Это сложно будет устроить. Сложно-сложно-сложно. Денег, видишь ли, не осталось. – Он подошёл к каминной полке, где стояла большая копилка в виде свиньи, и потряс её – оттуда вывалилась пуговица. – Вот, – подтвердил он радостно. – Все кончились. Я их на шляпы потратил.

Рядом с пианино раздалось негромкое «бряк»: Габриэль упал в обморок.

Винни уставилась на папу.

– Ты что, правда потратил ВСЕ ДЕНЬГИ? – выдохнула она. – Все тридцать два миллиона фунтов, которые мы получили за картины ван Пуха? Деньги, на которые мы могли жить в Старкроссе до конца своих дней? Ты что, совсем с пальмы навернулся?



– Шляпы попадаются очень дорогие, – виноватым голосом произнёс лорд Пеппер, крутя в пальцах пояс от халата. Он принялся рассматривать его, потому что не хотел встречаться с Винни глазами. А потом он ахнул и ткнул пальцем куда-то вдаль. – Ничего себе! ВОТ ЭТО ДА!

Все обернулись.

– Что там?

А когда обернулись обратно, лорд Пеппер уже удрал.

Глава 5. Журналист и жуть

После невкусного обеда – макароны с маргаритками – Винни уселась на нижнюю ступеньку лестницы и вздохнула.

– Ну вот мы и снова бедные. Теперь выхода нет – нужно, чтобы с музеем всё получилось. Как нам оповестить о своём существовании? – Она рассеянно почесала Живчику ухо. – Ведь иначе никто не придёт. Нужно, чтобы нас заметили.

Орландо вскочил Винни на голову. А потом нагнулся вперёд и посмотрел ей прямо между глаз.

– Будем ложить ложки? – предложил он.



– Тише, Орландо, – пробормотал Валентин. – Мы пытаемся думать.

Живчик думал изо всех сил. Как же теперь быть? Он составил в уме уравнение:

Нет денег + нет посетителей = грустные Пепперы

Бесплатная реклама + куча посетителей = довольные Пепперы

БУМС! Тут его озарило.

– Помните, когда-то к нам пришёл человек из газеты и написал, что в Старкроссе водятся привидения. И все с удовольствием про это читали! Где там у нас эта газетная вырезка?



Винни помчалась к себе в спальню и вытащила вырезку из ящика стола.

Потом она прилетела обратно и выпалила, запыхавшись:

– Ну конечно! Отличная мысль! Это тоже хороший способ сделать так, чтобы тебя заметили! Какой же ты умный пёсик, Живчик! Давай сюда телефон.

Винни схватила трубку и нервно набрала номер. Потом вдохнула поглубже и зажала нос пальцами. Все Любимцы сгрудились вокруг телефона, чтобы получше слышать.



– Алло, это мистер Доджер, редактор раздела путешествий «Бартонширских новостей»? – спросила Винни, старательно подражая взрослому голосу. – Это миссис… кхм… миссис Сковорода… Э-э, не важно. Вы знаете про такое место Старкросс-Холл? Так вот, должна вам сказать, там опять стали происходить какие-то потусторонние события. Ваших читателей это наверняка очень заинтересует, так что берите ноги в руки – и туда. До свидания.

Живчик тявкнул с довольным видом:

– Наверняка сработает!


На следующее утро мистер Доджер, журналист из местной газеты, уже стоял на пороге с фотоаппаратом и блокнотом в руках. Он не успел сказать ни слова, потому что лорд Пеппер сразу набросился на него с приветственной речью – прямо как перевозбуждённый спаниель, которому дали игрушку-пищалку:

– Фу-ты ну-ты, вы, правда, на пару дней рановато, но ничего страшного. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, не прошляпьте наши шляпы! Уж мы-то вас точно не околпачим! Ха-ха-ха! Вы меня поняли? Это такая шутка. Её Винни придумала. Умничка, да? Вот вам билет, надевайте эту шляпу, экскурсия начинается незамедлительно!

Лорд Пеппер схватил перепуганного журналиста за рукав и потащил в первый зал.

– Это экспозиция «Пушистые шляпы». – Лорд поволок своего гостя дальше. – А ЭТО – экспозиция «Шляпы-страшилки». ВОН ТАМ – «Шляпы с интересными пятнами». – Лорд выскочил в коридор и почесал дальше. – За мной, дорогуша, за мной!

Мистер Доджер крикнул ему в спину:

– Лорд Пеппер, я приехал не ради шляп. Я из газеты «Бартонширские новости». Нам стало известно, что в вашем доме снова происходят странные вещи. Что, призраки вернулись? – Он вытащил блокнот. – ЛОРД ПЕППЕР?

Но лорда Пеппера уже и след простыл, осталось одно только далёкое эхо его голоса.

Сияющая леди Пеппер высунулась из-за кухонной двери:

– Похоже, вам не помешает чашечка чая, мистер Дрожжер. У меня каких только чаёв нет. Ну и перекусите заодно. Я сейчас, одна шляпа здесь, другая – там.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пеппер – призрачный пёс

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей