Читаем Последний визит полностью

— Восстанавливаю кровообращение, — тоном заправской медсестры отозвалась Роксана. — Дыши, дыши на руки, растирай. Обморожение — вещь нешуточная. Как только окажемся наверху, ты у меня целый час будешь отогревать руки и ноги в теплой воде.

— Черт возьми, леди! Прекратите ваши выходки. — Брэм поднялся и подобрал ноги, усевшись по-индейски. — Я тебя чуть не угробил, а ты сидишь передо мной на коленях!

— Во-первых, у меня все равно нет сил подняться, во-вторых, долг помощи ближнему…

— Помощь ближнему? А что, неплохо!

Мгновение спустя Роксана почувствовала, как ее обнимают сильные руки, а холодные губы припадают к ее рту.

— Отпусти! — Она резко отпихнула его. — Ты с ума сошел? Что ты делал?

— Искусственное дыхание — рот в рот.

— Но я не тону, не в обмороке…

— Это я чуть не упал в обморок — когда увидел кровь у тебя на виске.

— Кровь? На виске?

— А кроме того — шишка размером с яйцо… У тебя, случаем, не сотрясение мозга?

— Ну-у-у… Скажешь!…

— Голова не болит? А может быть, кружится? Тошноты нет? Как ты вообще себя чувствуешь?

— Мне было холодно, мокро и гадко. После того, как ты меня обнял, стало теплее.

— Это — всегда пожалуйста! — Он снова обнял ее. — Подумать только, еще пара сантиметров — и ты была бы мертва. Боже, какой же я кретин!

Он сокрушенно покачал головой, и Роксана потрепала его по мокрой голове.

— Никакой профессионал не сумел бы вести машину лучше тебя. Все дело в погоде и нашей беспечности. Я тоже хороша — хотя бы надела ремень безопасности!

— И все же как ты себя чувствуешь? Положа руку на сердце!

— Чуть-чуть голова болит, — сказала она, затем немного помолчала. — Я больше думаю о твоей бедной машине!

Брэм ухмыльнулся.

— За машину не беспокойся: она принадлежит банку.

— Ха-ха-ха! Я все время забываю, с кем имею дело, мистер вице-президент.

— Слава Богу, с чувством юмора все в порядке. Пациент скорее жив, чем мертв. — Брэм принюхался. — От твоей шубы пахнет как от моей овчарки, которую я по ошибке натравил на скунса-вонючку. Принял за лису…

Роксана хихикнула.

— Это не скунс, а енот, причем очень старый и заслуженный. Когда мне, еще девчонке, подарили на Рождество эту шубу, ей уже было сто лет. Я надеваю ее исключительно на маскарады вроде этого. Кстати, надо бы отнести ее к скорняку отреставрировать…

Двери лифта распахнулись.

— Кстати, о реставрации. Для начала нужно привести в Божеский вид себя, — сказал Брэм, собирая разбросанные по полу вещи. — В комнате отдыха должна храниться аптечка первой помощи. Смажем твою рану.

— А стоит? — спросила Роксана, плетясь вслед за ним по коридору.

— Стоит. Конечно же, стоит. — Брэм зашел в комнату отдыха, зажег свет и скомандовал: — Вылезай из енота, живо!

Шуба и пальто пристроились рядом друг с другом на вешалке, а Брэм подошел к автомату, опустил несколько монет и принес две дымящиеся чашки.

— Куриный бульон, — объявил он.

Роксана жадно глотнула горячее содержимое.

— Лучше, чем дома у мамы, — с удовлетворением констатировала она, повернула кресло и подставила ноги под тепло кондиционера. — Мне кажется, что я начинаю оттаивать.

— Значит, срочно пора лечить! — Брэм отыскал в шкафчике бело-голубую аптечку, затем вымыл руки и приготовил несколько влажных бумажных полотенец. — А вот и доктор пришел!

Потоптавшись возле нее, он озадаченно хмыкнул.

— Кто-то обвинял меня, что я только и делаю, что мычу, — напомнила Роксана.

— Боюсь, что дело нешуточное. По мне — надо бы сделать рентген и наложить швы.

— Раны на голове всегда смотрятся страшнее, чем есть на самом деле. Все, что надо сделать, — свести края и залепить ее пластырем.

— Спасибо, глубокоуважаемый профессор, — поблагодарил Брэм и отшвырнул в сторону окровавленный бумажный тампон. — Если не секрет, откуда у тебя такие познания в медицине?

— У меня четыре младших брата, и все четверо играют в американский футбол, — сообщила Роксана.

— Четыре брата? И сколько же им? — спросил Брэм, читая инструкцию по пользованию антисептиком.

— Пятнадцать и тринадцать.

— Это двое. А другие?

— А других нет. Они близнецы, и рождались по двое.

Роксана покачала головой, заметив желто-синюю ссадину возле локтя. «Ну и вид у меня, — подумала она. — Будто только что сошла с ринга после боя, причем проигранного».

— Семейка что надо! — сказал Брэм. — Четыре брата, шутка ли сказать. А сейчас зажмурь глаза — будет щипать.

Он начал накладывать на голову повязку, когда до него дошел смысл сказанных Роксаной слов…

— Близнецы? Пятнадцать и тринадцать лет?!!

Роксана засмеялась.

— Не строй таких глаз, иначе я подумаю, что это ты стукнулся головой о лобовое стекло.

— Нет, но такая разница в возрасте с тобой!..

— Пятнадцать лет? Это отдельная история — для длинного и обстоятельного разговора.

— Что мы сейчас и имеем. Я принесу еще одну чашку бульона, и ты посвятишь меня в обстоятельства дела.

— Спасибо, не надо бульона!..

Голос Роксаны неожиданно ослаб, и Брэм резко повернулся к ней.

— Тебе нездоровится?

Роксана пожала плечами и судорожно сглотнула.

— Ничего страшного. Просто я чувствую себя неуютно в этом дурацком мокром наряде, совершенно не приспособленном для зимы.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги