Читаем Последний выдох полностью

Салливан обратил внимание, что Эдисон все еще был немного пьян. Находящийся в теле мальчика старик продолжил прерванный рассказ о том, как восстанавливал связь через окутанную туманом, заблокированную ледяным затором реку, загнав на пристань локомотив и высвистывая паровозным свистком сообщения для другого берега с помощью азбуки Морзе. Когда на том берегу наконец-то поняли, что происходит, то тоже подтащили к берегу локомотив и стали передавать обратные сообщения, и так они переговаривались на расстоянии.

– Поистине беспроводная связь, – сообщил Эдисон, глотая звуки. – Даже безэлектрическая. Мы как те люди на разных берегах, не так ли? Здесь пропасть – вся наша бесценная математика, где в качестве решения требуется крайне беспроводная связь, которая позволит урегулировать наши эмоциональные расчеты. – Он вызывающе поморгал, глядя на Салливана. – Не так ли, инженер-электрик? Или я потерял какую-нибудь десятичную запятую?

– Нет, по мне, так все вполне разумно, – ответил Салливан. – Нам… повезло, что вы оказались в нужное время в нужном месте со свистком, который слышно… на расстоянии.

Примерно через часик тело Кути снова свернулось, чтобы поспать. Салливан закрыл коробку с остатками пиццы и объявил, что вечеринка окончена. Договорились встретиться рано утром и вместе дойти до берега. Брэдшоу с Джоанной, держась за руки, побрели к главному зданию, а Элизелд с Салливаном заперли дверь и решили помыться. Когда Салливан приставлял к двери руки Гудини, то заметил, что отломанный палец был приклеен на место. Видимо, Элизелд одолжила клей у Джоанны.

Салливан достал из заднего кармана книгу про Алису и стал читать ее, прислонившись к кухонному столу. Выйдя из клубящей парами ванны, Элизелд, в довольно чистом спортивном костюме, прошла в гостиную, выключила верхний свет и легла на пол рядом с Кути.

– Кухонный свет помешает тебе заснуть? – тихо спросил Салливан.

– Мне сейчас и перфоратор не помешает заснуть. А ты… собираешься ложиться спать?

Он показал книгу:

– «Алиса в Стране чудес». Я попозже приду, когда справлюсь с домашним заданием.

Она улеглась на полу и зевнула.

– Так что там за ответы на мои бесцеремонные вопросы?

От усталости руки у него тряслись так, что книжка подпрыгивала. Он положил ее лицевой стороной на стол.

– Один ответ такой. Мы семья, а не партнеры, если ты к этому готова.

Она молчала, а в темноте комнаты лица было не разглядеть. Салливану показалось, будто его ответ ее удивил, но был ей приятен и одновременно пугал ее.

– Я отвечу завтра, – наконец ответила она.

Он снова взял в руки книгу.

– До завтра я никуда не денусь.

Он смотрел на раскрытую страницу, но не мог сосредоточиться до тех пор, пока она не устроилась поудобнее, а ее дыхание выровнялось и замедлилось, означая погружение в сон.

<p>Эпилог</p><p>Гони во весь опор, благословенная колесница</p>

Если они поедут быстрее моей машины, я смогу съехать вниз с такой же скоростью, как они, но для подъема на холм лучше всего подходит электрический двигатель, и в этом я дам фору. На ухабистой дороге они меня не обгонят, а на песке я перейду на пониженную передачу – четыре к одному, – которая лучше всего подходит для таких обстоятельств и даст мне вращающий момент в 120 лошадиных сил, и я пройду прямиком по песку, оставив всех далеко позади.

Томас Альва Эдисон.«Электрикал Ревью»,8 августа 1903 г.
<p>Глава 42</p>

– Не могу же я одна не расти!

– Одна, возможно, и не можешь, – сказал Шалтай. – Но вдвоем уже гораздо проще.

Льюис Кэрролл. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса

Утренний воздух разрывали крики попугаев, которые, словно зеленые тарелки «фрисби», пикировали с телефонных проводов прямо на ветки старых раскидистых рожковых деревьев, растущих вдоль обочины Двадцать первой плейс. Когда наконец распахнулась дверь одной из квартир, из нее тяжело вышел толстый седоволосый мужчина, не обращающий на экзотических птиц никакого внимания, словно он был слеп и глух. В руках он вынес стопку белых бизнес-конвертов, которую засунул на полку под почтовыми ящиками у входа.

«Старик пунктуально выставляет счета, – подумал Дж. Фрэнсис Стрюб. – Первое ноября наступит только завтра, но завтра воскресенье, а по воскресеньям почту не забирают».

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия сдвигов

Похожие книги