Читаем Посмертные записки Пикквикского клуба полностью

Это был, в собственном смысле, комплимент пленительный и нежный; но в глазах молодого джентльмена засверкали такие странные желания, которые могли принадлежать только истинному людоеду.

— Что это вы говорите, мистер Джозеф? — сказала вспыхнувшая Мери.

Жирный детина отвечал тяжелым вздохом и затем, помолчав несколько минут, выпил полкружки пива. Совершив этот подвиг, он вздохнул опять и отрезал себе новый кусок пирога.

— Как хороша молодая ваша леди, мисс Эмилия! — сказала Мери после продолжительного молчания.

Жирный парень между тем доконал весь пирог. Он устремил глаза на молодую девицу и отвечал:

— Я знаю молодую леди получше ее.

— Право?

— Да-с.

— Как ее зовут?

— A вас как?

— Мери.

— И ее также. Да это вы и есть.

И жирный детина оскалил зубы, воображая, что он вызывает на свое лицо пленительную улыбку.

— Нет, вы не должны мне говорить этого, сэр, — сказала Мери, потупив глазки.

— Отчего же?

— Оттого, что вы этого не чувствуете.

— Вот и неправда! Очень чувствую, ей-богу.

Продолжительная пауза.

— A часто вы сюда ходите? — спросил жирный детина.

— Нет, не часто. Сегодня вечером я уйду домой.

— О, приходите почаще, мисс Мери!

— Зачем?

— Я стал бы всегда вас угощать сладкими пирогами, — сказал жирный детина в порыве сильного чувства.

— Извольте, я стану временами навещать вас, если вы сделаете мне одолжение.

— Какое?

— Молодая леди желает, чтоб вы не говорили старому джентльмену о том, что видели наверху. Я прошу вас также молчать об этом.

— Я буду молчать, вот увидите. Еще что?

— Больше ничего, — сказала Мери. — Мистер Снодграс любит мисс Эмилию, и мисс Эмилия влюблена в мистера Снодграса. Если вы станете говорить об этом, старый джентльмен увезет вас опять в деревню далеко-далеко, и вы никого не увидите более.

— Нет, нет, я буду нем, как рыба.

— И прекрасно. Теперь я пойду наверх готовить обед.

— Погодите еще хоть минуточку! — сказал Джо умоляющим тоном.

— Нет, нельзя. Прощайте, мистер Джозеф.

Жирный детина, с любезностью слона, протянул обе руки, чтоб заключить в объятия молодую девицу; но так как он был слишком толст и неповоротлив, то мисс Мери ускользнула от него без всяких затруднений, после чего он допил портер и заснул.

Говор в гостиной продолжался своим чередом безостановочно и быстро. Надлежало окончательно устроить благонадежный план бегства и взять прочные меры относительно тайного брака в случае непреодолимых сопротивлений со стороны старика Уардля, и все эти переговоры, многосложные и запутанные, заняли столько времени, что до обеда оставалось не больше получаса, когда мистер Снодграс решился взять шляпу и проститься с прекрасными леди. Дамы пошли одеваться в спальню мисс Эмилии, а молодой джентльмен пошел домой. Но лишь только он переступил порог гостиной, как внизу раздался громкий голос мистера Уардля. Перегнувшись через лестничные перила, мистер Снодграс действительно увидел этого джентльмена, сопровождаемого другими джентльменами, которые вместе с ним также шли наверх. Незнакомый с устройством этого дома, влюбленный юноша, не зная, что делает, машинально опять отступил в комнату, которую только что оставил, и, пройдя оттуда в спальню мистера Уардля, тихонько затворил дверь в ту самую пору, как джентльмены вошли уже в гостиную. То были: мистер Уардль, мистер Пикквик, мистер Натаниэль Винкель и мистер Бен Аллен. Всех их нетрудно было узнать по голосам.

— Хорошо, что у меня достало духу скрыться от присутствия всех этих господ, — с улыбкой подумал мистер Снодграс, подходя на цыпочках к другой двери за кроватью, — отсюда, разумеется, можно пройти в коридор, и, стало быть, я могу удалиться незаметно, с большим комфортом.

Оказалось совершенно непредвиденное препятствие для этого комфортного выхода: дверь была заперта, и ключа не было в замке.

— Давайте нам самого лучшего вина, какое только у вас есть, — сказал старик Уардль, потирая руки.

— Вино у нас первого сорта, к вашим услугам, сэр, — отвечал буфетчик, к которому относились эти слова.

— Доложите дамам, что мы их ожидаем.

— Слушаю, сэр.

Искренне и усердно желал мистер Снодграс, чтоб дамы проведали также о его несчастном положении в спальне старого джентльмена; но судьба противопоставила непреодолимые препятствия к выполнению этого невинного желания. Напрасно шептал он через замочную скважину: «Буфетчик, буфетчик!» — этот джентльмен ничего не слыхал и равнодушно спустился с лестницы, не обратив никакого внимания на усиленный шепот. Приведенный в отчаяние, мистер Снодграс сел на чемодан и задрожал.

— Перкера мы ждать не станем, — сказал Уардль, взглянув на свои часы, — он всегда аккуратен, как часовая стрелка, и будет ровно в пять, если вздумает прийти. А если нет, так ждать нечего. — Ба! Миссис Арабелла!

— Сестра! — воскликнул мистер Бенжамен Аллен, заключая ее в свои нежные объятия.

— Ах, Бен, как от тебя пахнет табаком, мой друг! — сказала Арабелла, несколько озадаченная этим энергичным обнаружением братской любви.

— Неужто! — сказал мистер Бенжамен Аллен. — Ну, пусть себе пахнет, а я все-таки рад тебя видеть. Благослови тебя Бог, сестрица!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже