Читаем Посох в цвету: Собрание стихотворений полностью

Смеясь идешь, но с твоего путиЯ сторонюсь и, головой качая,Шепчу:– Дитя, повремени цвести.Не раскрывайся, роза, ласке мая!Они страшат – твои тринадцать летИ этот профиль горного орленка,Глаза огромные – их тьма, их свет, –И алость губ, очерченных так тонко,И платьице в широких кружевах…Скажи мне – зеркалу ты верно говорилаСлова любви с улыбкой на устах?И мать печальная, не правда ли, бранилаЗа долгий, нежный и пытливый взгляд?Не прекословь… Склоненные ресницы,Сокройте ясные глаза отроковицы:Пусть тайну женскую до времени хранят.

IV. «Ты помнишь ли тот день, когда в саду отцовом…»

Маргарите Бородаевской

Ты помнишь ли тот день, когда в саду отцовомВдруг изнемог наш смех… И ты была в лиловомИ с лентой венчиком, и голос твой звучалКак сладостный рожок среди вечерних скал;А клены стройные сквозистыми перстамиГасили острый луч и зыбились над нами, –И падал изумруд – и вспыхивал и гасЗеленый огонек полуоткрытых глаз?Я полюбил узор простых и плавных линий,И ты казалась мне забытой героинейРоманов дедовских, чью древнюю печатьДосужим вечером так сладко пробегатьИ путать т и ш , похожие как братья…И были мы одни. И многое сказать яХотел тебе… Но нет, нас кто-то окликнул!И охлажденный ветр в лицо нам потянул,И туча сизая, как чья-то дума злая,Гнала полями тень от края и до края.

V. «Лицо твое, как светлый храм…»

Лицо твое, как светлый храм,И купол сверху – золотистый.Как этим северным чертамИдут и кика и монисты!В глаза как будто смотрит борЗеленых сосенок и елей,Кивая смотрит – взор во взор –Сквозь дымку мглистую метелей.Слова любви дрожат, текут…В ответ едва ты двинешь бровью,Но вьются ленты и зовутИ на груди вскипают кровью.А там – гудят колоколаОт синих струй лесистой дали,И в сердце сладкая стрелаНесет нездешние печали.

VI. РЕЧНЫЕ ЛИЛИИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия