– Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?
– Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.
Взяв его за руку, она мягко спросила:
– Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?
– Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.
Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:
– Да, конечно. Я видела ее портрет.
Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.
– А это Мария. Они были близнецами.
– Да, они очень похожи.
– Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандала… – Он закашлялся.
Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование. По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.
– Когда я нашел тебя, – произнес наконец Саймон, – то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.
Он замолчал, и Шарлотта, вся дрожа, спросила:
– Так значит, Мария – моя… бабушка?
Старик из последних сил пожал ей руку.
– Да. А ты – моя внучатая племянница.
Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.
– Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то… нашлась!
– И я, девочка, и я тоже… Но… есть еще одна вещь, о которой ты должна знать! Бриллиант Карлотты…
И он снова взглянул на Саймона, чтобы тот продолжил. Тот повиновался, и Шарлотта узнала, что именно ей по праву наследства принадлежит этот удивительный камень.
– Так вот почему вы сказали, что он принадлежит теперь мне… – с грустью поняла Шарлотта.
– Да, моя дорогая, – прошептал старик. – Он твой. Да благословит вас Господь, мои дети. Надеюсь, вы будете счастливы. И всегда заботьтесь друг о друге…
С этими словами сэр Найджел закрыл глаза и тихо отошел в мир иной.
Только когда рассвет окрасил горизонт в алые цвета, они легли спать. Когда же Шарлотта проснулась, за окном уже высоко в небе ярко сияло солнце. Саймона в комнате не было. В душе Шарлотты застыли горечь и грусть, и казалось, печаль долго еще не покинет ее. Удивительно: она принадлежит к роду Фаррингтонов, а сэр Найджел был… ее дедом! Как трудно в это поверить!
Несмотря на то малое время, которое они провели вместе, она уже успела полюбить сэра Найджела и считала его своим добрым другом. Ей казалось, будто она всегда его знала. Теперь ей бы хотелось узнать еще и о своей бабушке, Марии. Недаром Сойо заметила, как они внешне похожи. Почему же Саймон ей сразу ничего не сказал? Почему повел ее к алтарю, не раскрыв ей тайну ее рождения? Шарлотта вспомнила, как сэр Найджел хотел с ней о чем-то поговорить. Теперь все понятно!
Шарлотта оделась и вышла, чтобы найти Саймона. По пути ей встретилась экономка, которая направила ее в библиотеку.
– Я как раз отнесла туда поднос с кофе и сэндвичами. Саймон там.
– Спасибо! – Шарлотта побежала в библиотеку.
Саймон сидел за столом. На его лице застыла холодная маска. Подойдя к нему, Шарлотта сразу спросила:
– Почему, когда Сойо заметила мою схожесть с Марой, ты ничего мне не сказал?
Он молчал.
– Почему? Ответь!
Наконец он поднял на нее побледневшее лицо и произнес:
– Я боялся, что если ты узнаешь всю правду, то откажешься выходить за меня замуж.
– Из-за бриллианта Карлотты?
– Ну да. Ты сразу почувствовала бы себя богатой женщиной и… – Он не закончил фразу.
В сердцах она выкрикнула:
– Да какое это имеет значение? Или… или ты считал, что я выхожу за тебя замуж только ради денег?
– Нет, нет, – поспешно ответил он. – Но я сомневался в твоих чувствах ко мне и не хотел рисковать.
– А ты не думал, что я имею право знать, что мы с тобой, оказывается, пусть и дальние, но все-таки родственники?
– Мы – нет.
– Но ведь раз сэр Найджел мой дедушка, так же как и твой…
– Нет, сэр Найджел не был моим дедушкой. По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука. Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.
Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица… Теперь ей все стало ясно.
– Но это еще не все, – глухим голосом вновь заговорил Саймон. – Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…
– Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… – Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.
Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.
– Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!
Она пыталась вырваться.
– Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!
– Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.
Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.