Читаем Потанцуем вместе с листьями? полностью

По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах. Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретил портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.

Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.

– Да, кстати, – Сойо перешла на шепот. – Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.

– Какие?

– Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?…

Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:

– Ладно, я перезвоню.

После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.

<p>ГЛАВА ДЕСЯТАЯ</p>

– Присаживайтесь, – предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. – А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.

На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.

Сердце Шарлотты упало.

– Привет, сестренка, – произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.

– Привет, – ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.

Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:

– Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.

Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:

– Я… я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.

Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:

– Люси, это моя жена…

– И надолго ли? – спросила та дрожащим от негодования голосом.

– На всю оставшуюся жизнь!

– Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.

Саймон нахмурился.

– Любопытно, что он еще может предпринять.

– Сомневаюсь, чтобы он сдался, – не осталась в долгу сестра.

– Нет нужды волноваться, – заверил ее Саймон стальным голосом. – Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.

– Мне бы твою уверенность!

Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.

– Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.

Саймон нахмурился еще больше и закусил губу.

– Тогда предлагаю собрать его вещи за него. Пусть все будет наоборот – не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!

– Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! – с отчаянием прокричала сестра.

По-прежнему ровным голосом он ответил:

– Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.

– Но он – это все, что у меня есть! – И слезы опять полились у нее из глаз. – Я должна хотя бы попытаться удержать его.

– А ты правда думаешь, что он этого стоит? – спросил Саймон, тяжело вздохнув.

Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери. Однако Саймон остановил ее движением руки.

– Но мне кажется, что я тут пока не нужна.

Он покачал головой.

– Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.

Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах его сестры, Шарлотта попросила:

– Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело. Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…

Люси подняла на нее глаза и воскликнула:

– Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.

– Что вы имеете в виду? – пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.

– Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.

Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:

– Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.

– Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…

Неужели мужем Люси был Руди? – догадалась Шарлотта. На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты. Люси тем временем продолжала кричать:

– Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления. На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.

– Да я понятия не имела, что он женат! – в отчаянии воскликнула Шарлотта.

– Наверняка знала!

– Ты говорила, что у него были другие любовницы, – заметил Саймон. – Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?

Перейти на страницу:

Похожие книги