Читаем Потери и находки полностью

Смеялся и Инквар, хотя ему пока еще не верилось в благополучное окончание этого разговора. Не может же быть, чтобы завтра ему позволили беспрепятственно покинуть этот дом и его пронырливых обитателей и спокойно сесть в карету. Но, во всяком случае, стоило хотя бы не убегать сразу, а дождаться утра и посмотреть, чем все это закончится. Ведь поднять руку на новых друзей он по-прежнему не готов.

ГЛАВА 25

Утро, к великой радости Инквара, не принесло совершенно никаких сюрпризов, если не считать очень ранней побудки. Восток еще и не собирался светлеть, когда парень в темной одежде постучал в дверь и, поставив на стол поднос с горячим чаем, коротко предупредил о скором отправлении обоза.

После торопливого завтрака человек, которого просто язык не поворачивался назвать слугой, так же строго поглядывая по сторонам, проводил гостей на крыльцо, возле которого их уже ждала карета. Всего через пару минут экипаж влился в обоз, покидающий заросший травой и кустами двор через узкий проход между двумя раскидистыми деревьями.

Не менее трех часов обоз пробирался среди кустов и болот, вилял и кружил по почти незаметным тропам, и когда наконец под колесами повозок застучали камни южной дороги, Инквар уже ни грана не сомневался, что ни один из его спутников никогда не сможет повторить пройденный ими до этого места путь. Да и вряд ли убежище наемников и в самом деле располагается на той стороне от дороги, откуда они на нее выехали. За последние два часа обоз свободно мог не раз пересечь ее в любую сторону.

— Где мы ночевали? — разглядывая в оконце освещенные взошедшим солнцем кусты, вдруг поинтересовалась оторвавшаяся от игры Лил и уставилась на Инквара требовательным взглядом.

— Я не знаю, — честно ответил искусник и довольно усмехнулся про себя, заметив, как Ленс незаметно сделал утвердительный жест, принятый у искусников.

Придется внимательнее следить за своими словами, хотя для того, чтобы получить правдивый ответ, девчонке нужно сначала научиться правильно задавать вопросы, не оставляя допрашиваемому никакой лазейки или возможности двойного толкования.

— А Кержан?

— Думаю, ему это известно, ведь он отвечает за жизнь клиентов и их багаж, — серьезно ответил Инквар.

Горбунья сердито закусила губу, резко отвернулась от него и с наигранным увлечением принялась прятать в кошель слегка замусоленные пряники.


На привал обоз встал в небольшой деревеньке, и довольные селяне почти бегом притащили путникам ковриги свежего хлеба, творог, вареные яйца, кувшины молока и крынки сметаны. Весна набирала силу, и теперь почти в каждом деревенском доме было изобилие этих продуктов. Пока вожак и его помощники закупали продукты на обед и на ужин, путники устроились за вынесенными на улицу столами небольшого трактира и принялись пробовать местную яичницу и творожные лепешки.

— Можно сесть рядом с вами? — учтиво спросил остановившийся возле стола Инквара мужчина и, приподняв шляпу, представился: — Меня зовут Гарвель Ларонсо.

— Разумеется, — вежливо улыбнулся Инквар. — Я судья Эринк Варден. А это мой сын Ален и его няня, рабыня Илиа.

Лил недовольно засопела, перевела взгляд на ювелира и помрачнела еще сильнее. Но сказать ничего не успела, к столу подошли две по-походному одетые дамы. И если одну из них Инквар видел первый раз, то от взгляда на вторую у него свело уксусом челюсти — сегодня вдова Аделия Троди явно была настроена очень решительно.

— Доброе утро, господин Эринк! Какая замечательная погода, не правда ли? Как вы отдохнули? Я просто в восторге от постоялого двора, куда привез нас обозник! Никогда не встречала на этой дороге такого обхождения!

— Мне трудно судить, я впервые в здешних местах, — небрежно пожал плечами Инквар. — Но, по-моему, ничего особого.

— Жулик он, — авторитетно заявил Гарвель, придвигая к себе большую кружку с молоком. — Обкуривает холл зачарованными свечками, чтобы у клиентов остались незабываемые впечатления. И вчера явно перестарался. С утра знакомый купец рассказывал мне, будто ночевал в шелковых тотурских шатрах и прекрасные чернокосые девы в шальварах танцевали ему танцы храма богини Эльты.

— А вы где ночевали? — заинтересованно осведомилась вдова и кивнула на спутницу. — Это Ксания Бенкос, моя подруга. Вы не пригласите нас присоединиться к вам за завтраком?

— Разумеется, прошу, — радушно предложил Гарвель и заработал колкий взгляд горбуньи, исподтишка наблюдавшей за незваными гостьями.

— А господин Варден не будет против? — кокетливо улыбаясь, метнула в искусника испытующий взор вдовушка, даже не подозревая, что выдала себя, почти откровенно признавшись, что следила за Инкваром. И теперь точно угадала истину.

Вот только ответить ей прямо Инквар никак не мог: насторожившийся Ленс сразу поймал бы его на лжи. Поэтому искусник поспешил сунуть в рот кусок лепешки и еле заметно кивнуть, точно зная, что нахальная дама непременно примет этот невнятный знак за приглашение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы