Читаем Потери и находки полностью

— Так какие вам виделись замки? — по-хозяйски устроившись за столом, игриво осведомилась Аделия. — Мне, например, казалось, будто нас привезли в огромный старинный дом. Там был полумрак и несколько лестниц… Не успела я оглядеться, как мы с Ксанией оказались вдвоем в очень просто обставленных комнатах. И тем не менее там была горячая вода.

— Как интересно! — изумленно распахнул глаза Гарвель и, обернувшись к Ленсу, подвинул ему блюдо с сырниками. — Попробуй со сметаной, пальчики оближешь.

— Спасибо, — вежливо склонил голову мальчишка и намазал сырник медом, — но так вкуснее.

— А давайте спросим у ребенка, — широко улыбаясь, предложила Аделия, — в каком доме он сегодня ночевал?

— Не знаю, — чистыми, как весеннее небо, глазами глянул на нее Ленс. — Я спал.

— Ну да, — поддержал его Инквар. — Ален заснул в повозке, и я нес его на руках.

— По лестнице?

— Да. Было там ступеней десять… или двенадцать.

— А рабыня?

Лил смерила незваную гостью хмурым взглядом и уткнулась в кружку с остывшим травяным отваром.

— Илиа не любит, когда ей бестактно напоминают о ее положении, — сообщил совершенную правду господин Варден. — Боюсь, теперь она с нами три дня разговаривать не будет.

Девушка на него даже не посмотрела, но ее тонкие пальцы сжали ручку кружки, как шею ядовитой змеи.

— Зачем же вы купили такую строптивую служанку? — состроила сочувственное лицо Аделия.

Подобного заявления Инквар ждал и даже незаметно направлял разговор в эту сторону, ему давно хотелось взглянуть на свой артефакт в присутствии этой назойливой вдовушки.

— Ее купила моя жена! — сухо просветил сотрапезников господин судья и, подняв глаза к небу, вздохнул: — Светлой души была женщина и доброты необыкновенной!

Отвернув рукав и сделав вид, будто благоговейно целует браслет, постарался запомнить расположение светлых точек.

Как он и ожидал, у вдовушки была далеко не одна магическая вещица, и у ее подруги тоже светился зеленым глазком какой-то редкий мощный амулет.

— Спасибо за компанию, — поднялся из-за стола Гарвель. — С вами было очень интересно побеседовать.

— А может быть, пригласим вашего друга поиграть в дурака? — загадочно уставилась на искусника вдовушка, и ему пришлось избегать ее взгляда, изображая озабоченность здоровьем Ленса. — Я, конечно, могла бы и сама, но вам это будет приличнее.

— С какой стати? — откровенно изумился Инквар. — Я знаю его так же мало, как вас. Кроме того, я же предупреждал, что не играю в карты.

— Мне показалось, вы не любите проигрывать.

— Вот именно. А бесконечно выигрывать мне скучно. Ален, допивай молоко и иди разомни ноги, а то скоро отъезжаем.

— Неужели вы так хорошо играете? — Глазки вдовушки разгорелись азартом, и едва Лил с Ленсом отошли от стола, дамы принялись вдвоем уговаривать господина судью сыграть.

Артачился Инквар не очень долго, теперь ему и самому интересно было узнать, какие фокусы приготовили для своих жертв хитрые подружки. Да и Кержану он вчера пообещал с ней разобраться, а свои обещания искусники стараются исполнять. По мере возможности, разумеется.

Присоединиться к скучающим дамам Инквар пообещал после первого же привала, важно сообщив об обязательном уроке математики, каковой он дает сыну по утрам. На самом деле искусник надеялся на приход Гарвеля или Кержана и хотел бы кое о чем предупредить Ленса.

Однако едва карета тронулась с места, мальчишка заговорил сам:

— Эта тетка злая.

— Догадываюсь, — хмуро усмехнулся искусник. — И поэтому пойду играть с ней в дурака.

— Ты же ей говорил, что не любишь эту игру, — копаясь в своих слегка помятых богатствах, вроде бы небрежно бросила Лил, но ее ловкие пальцы на мгновение перестали перекладывать пряники.

— Она из тех женщин, которые не понимают слова «нет». И если им отказывают, то они считают своим долгом во что бы то ни стало добиться желаемого.

— А твой папочка разбирается в женщинах, — съязвила горбунья.

— И в женщинах, и вообще в людях, — надоело терпеть ее шпильки Инквару. — Ремесло такое, с людьми приходится работать. Причем больше с небедными, а большинство из них — народ ушлый и далеко не безобидный. А некоторые и вовсе настоящие акулы. Будешь хлопать ушами — вмиг сожрут и не подавятся.

— А бедные? — заинтересовался Ленс.

— Разные бывают. Но они в основном запуганные, потому что очень хорошо помнят про зубастых акул.

— И никто за них не заступается?

— Умные градоначальники и бароны берегут свой народ, потому что от него и кормятся, придерживаются справедливых законов, и к ним народ бежит из других мест. А у меня к тебе вопрос: почему эта вдовушка показалась тебе злой?

— Врет много.

— Но ведь и мне пришлось сегодня пару раз покривить душой, нельзя же раскрывать ей чужие тайны.

— А там были тайны? — мгновенно поймала его Лил, и искусник улыбнулся ей почти ласково:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы