Читаем Потери и находки полностью

Однако оно и не подумало открыться, зато с легким треском лопнул привязанный к шнуру небольшой сверток, и в повозке запахло сладковатой горечью зелья, вызывающего небольшой кратковременный паралич. Инквар сразу понял, для кого оно предназначается, едва разглядел, как ловко сосед обматывает лицо сложенной в несколько слоев влажной салфеткой.

Мысли заметались в поисках верного решения, и, как всегда в такой момент, выбор оказался невелик. Изобразить сраженного параличом бедолагу и посмотреть, как преступники намерены действовать дальше, или сразу объяснить им, что от таких примитивных зелий он надежно защищен?

Интересно, как они будут выворачиваться? Хотя эти лживые пройдохи скорее всего легко ускользнут. Заявят, будто пакет подложил неизвестно кто, а в окно они в этот момент выглянули случайно, и вообще судья Варден такой подозрительный и злой тип, начал проигрывать, вот и придумал, как увильнуть от расплаты. И придется открыть не один свой секрет, чтобы доказать их преступные намерения.

Но вот закавыка, он пока и сам не может понять, ради чего они приложили столько усилий! Ведь ни особой суммы денег, ни ценностей у их гостя могло бы с собой не быть, а такие шулеры обычно действуют наверняка. Да и жертв обычно выбирают совсем по иным признакам. Более богатых, легкомысленных и охотно влезающих в дорожные приключения.

И значит, ему все же придется изображать парализованного, но пусть лучше даже не пытаются шарить по карманам.

Инквар словно в панике отшатнулся от смолотого в тончайшую пыльцу зелья, откинулся на спинку сиденья, стараясь устроить свою спину с возможным комфортом, ведь сидеть придется неподвижно, и полуприкрыл глаза, очень надеясь, что это не насторожит жуликов.

Питер дернул шнур еще раз, сильнее, и фонарь наконец открылся. Засвистел легкий сквознячок, к огорчению искусника, выдувающий из кареты запах зелья, а потом вслед за ним отправился и пустой пакет.

Долгих пару минут Инквар изображал статую только для одного зрителя, потом вернули в карету свои преступные головы и его соучастницы.

Сквозняк мгновенно стал сильнее, и Питер наконец снял с лица тряпку.

— Ну и зануда он, я вам скажу, — проворчал он женским голосом. — Бедная его супруга, и как только терпела!

— Так она и не выдержала, сбежала куда подальше, — зло съязвила Ксания и добавила ядреное словечко, вовсе не приличествующее жене торговца.

— Не рассуждай много, давай шкатулку, — отрезала Аделия, и Инквару сразу стало ясно: все же именно она главарь этой шайки.

— Ну, господин недотрога, а теперь будем обниматься… — хищно оскалила Аделия зубы, перебираясь на колени к Инквару и прижимая его голову к своей груди.

Искусника обдало душноватым запахом, жуткой смесью пота, сладковатых цветочных духов и жареного мяса, прохладные пальцы ловко скользнули ему на шею, распутывая узел платка и расстегивая верхнюю пуговицу. Инквар рассмотрел крохотный флакончик и иглу, и его охватила неудержимая паника: он не выносил никакого насилия над собой.

Он уже раскаялся, что не прервал дурацкое расследование и не потащил преступниц к Кержану, но в отверстии фонаря на миг мелькнуло бородатое лицо кучера, и Инквару пришлось брать себя в руки. Раз Дайг рядом, можно не волноваться.

Короткая острая боль пронзила верхнюю часть правой лопатки, а в следующий миг карета резко остановилась. Разом распахнулись обе двери, и на подножки вскочили Кержан с Дайгом, вытаскивая наружу недавних партнеров Инквара.

Аделия цепко обвила руками шею искусника и настойчиво зашептала ему на ухо:

— Ты меня любишь, очень любишь! Хочешь немедленно жениться! И сейчас наша помолвка!

— Люблю… немедленно жениться… помолвка… — пробормотал кто-то голосом Инквара, и искусник почувствовал, как мир вокруг него взрывается резкой болью.

А потом он летел куда-то в пропасть, скрежеща зубами от муки и тоски, и никак не мог долететь.

ГЛАВА 26

Тихий разговор отдавался в висках ударами молота, во рту было сухо и горько, а в желудке застряла пара ежиков. Открывать глаза не хотелось совершенно, но где-то в самом заветном уголке сознания свербящей занозой засело беспокойство и требовало немедленно встать, разобраться в происходящем и принять срочные меры.

Инквар поднял неимоверно тяжелые ресницы, оглядел довольно просторную спальню, распахнутые настежь окна, несколько кресел и стульев, стоящих напротив его кровати рядком, словно перед сценой. И люди, сидящие на них, больше всего были похожи на зрителей, пришедших смотреть кровавую драму, такие мрачные и настороженные были у всех лица. Лишь умело накрашенная дама, аккуратно промокавшая несуществующие слезинки, смотрела на него с притворно счастливой улыбкой.

— Эринк… милый… очнулся… Ты что-нибудь помнишь?

— Вроде, — нарочито бесцветным голосом буркнул Инквар и перевел взгляд на конюха. — Пико, помоги мне добраться до умывальни.

— Э-э… — попыталась что-то пролепетать Аделия, но осталась сидеть на месте, пригвожденная суровым взглядом вожака.

— Я могу помочь, — баском заявил Питер, но Пико раньше него оказался возле своего хозяина.

— Сами справимся, отдыхайте, господин живодер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы