Читаем Потерянные крылья (СИ) полностью

— Что? — вопрос прозвучал резче, чем того заслуживал даже грубиян-профессор со своим переменчивым, как осенняя погода, настроением.

— Простите, мисс Стоунволл, я не хотел вас обижать еще раз, полагаю, ваша реакция закономерна, — увидев перекошенное красное лицо девушки, Шпеер склонил голову и развернулся к своей двери, стоящей напротив.

— Нет-нет, Альберт, вы здесь совершенно ни при чем, — поспешно крикнула его спине Элли. — Я просто ударилась ногой как раз, когда вы постучали. Это банальное совпадение, пожалуйста, не принимайте на свой счет. И извините за слова, которые вы могли слышать, пока ждали тут — они были адресованы не вам, а чертовой ножке кровати.

Профессор остановился, оглядел девушку с головы до ног и только теперь заметил нелепо подогнутую правую ногу.

— Ох, Элизабет, как же вы умудрились? Никогда бы не заподозрил вас в неуклюжести! — Шпеер наметил улыбку и вернулся к проему. — Давайте, я посмотрю.

— В этом нет никакой необходимости, Альберт, — улыбнулась девушка, но приглашающий жест все же сделала, отступая внутрь.

— Я обещаю, что лечить не буду, а просто посмотрю, — к профессору вновь вернулось хорошее настроение и он хитро улыбнулся, садясь на корточки у кровати.

Красная, но уже не от боли, Элизабет опустилась на край постели и протянула узкую стопу в широкую руку Шпеера, завороженно наблюдая за тем, как медленно он касается уже успевших припухнуть пальцев. Руки, что осторожно ощупывали щиколотки, несомненно, перенеслись из того измерения, в котором она кружила свой вальс. Руки, что аккуратно постукивали по тонким костям, бесспорно крепко держали ее талию там, где она была счастлива. Напряжение в комнате можно было, пожалуй, резать любыми подручными средствами, но молчание не нарушал ни Альберт, так и не выпустивший ее ногу, ни она, боявшаяся сделать лишний вздох.

«Какая ванная, мисс Стоунволл, вот ваша самая желанная фантазия. И она вот-вот сбудется», — думала она, замерев каменной статуей.

— Вы женаты, Альберт? — вопрос прозвенел кнутом в тишине, и лишь спустя мгновение девушка поняла, что эти страшные слова вырвались из ее рта. Элли инстинктивно прикрыла губы. — Простите, профессор.

Шпеер одарил ее тяжелым взглядом исподлобья и встал, выпустив из пальцев нежную щиколотку.

— Я был готов связать себя до конца жизни с любимой женщиной, однако скрепить свой союз нам так и не удалось, — он тихо повернул ручку и вышел наружу. — Извинения приняты.

***

Не проронив ни слова за завтраком, они так же молча сели в машину и тронулись. Уже к закату Шпеер планировал привезти Элли в Гринвилл. И это была единственная фраза, произнесенная в салоне за первые два часа поездки. Девушка тоже предпочитала ничего не говорить, и не смотреть на него, и даже не дышать в его сторону. Настолько неловко и глупо она не чувствовала себя никогда — в колледже повода краснеть не случилось, а до Принстона она вообще ничего не ощущала. Пара остановок у придорожных забегаловок, немой обед в Аббат-Вилладж, который Элизабет оплатила, как и обещала, когда они еще могли открывать рты в присутствии друг друга, и еще два часа под спокойный шум мотора.

Наконец, Шпеер остановил внедорожник на дорожке из гравия, оборвавшейся у большого каменного дома. Элли медленно вышла из машины и облокотилась капот — по заверениям Хоббса и одобрительным кивкам Мортеля, это место должно было у нее вызвать чувства.

Любые — грусть, радость, печаль, счастье, сожаление, облегчение, но девушка не испытала ни единого порыва. В ее сердце по-прежнему веял ветер и еле слышно лилось начало из «Лета» Вивальди.

— Вы бы хотели посмотреть на озеро? — негромко спросила она. И ответом ей был спокойный кивок.

Она не знала, сколько они простояли в тишине, вглядываясь в глубину. Руки Шпеера были сложены на груди, а голова слегка наклонена набок. Элизабет почему-то ощущала, что он не хочет покидать это место, но найти ответ на вопрос «почему?» не могла никак.

Внезапно мягкий порыв ветра одарил ее локоны полетом. Оба инстинктивно обернулись.

На Элли внимательно смотрели яркие синие глаза, полные печали и сожаления. Высокий седовласый мужчина медленно подошел к девушке и взял ее руки в свои.

— Прости, дитя мое. Я не смог тебя защитить.

Мир вокруг Элизабет стремительно сжался и погрузился во тьму. Последним, что она успела заметить, падая на мягкую подушку нетронутых трав, было разъяренное лицо Шпеера, кричащего незнакомцу, за спиной которого угадывались самые настоящие серебряные крылья, «Какого черта ты снова натворил?!».

Глухой удар медленно известил девушку о том, что ее висок успешно состыковался с землей.

========== Часть 6. Потерянный ==========

Надежды нет! - вот в этом и надежда!

Ведь безнадежность и дает тебе

Такую величайшую надежду,

Что даже честолюбие робеет

И на нее взирает боязливо. *

Перейти на страницу:

Похожие книги