Читаем Потерянные слова полностью

Поправляя воротник, он случайно дотронулся до моей шеи, и я забыла, о чем мы только что разговаривали.

— Она приехала, чтобы поддержать суфражисток, — ответила я, закутываясь в пальто, хранившее его тепло. — И чтобы увидеть меня. Мы раньше были довольно близкими подругами.

На Уолтон-стрит мы сбавили шаг, обошли вокруг Сомервиль-колледж и остановились у здания Издательства. В комнате над аркой горел свет.

— Харт, — сказал Гарет.

— Он никогда не уходит домой?

— Издательство — его дом, они с женой здесь живут.

— А ты где живешь?

— У канала. В той же рабочей пристройке, где мама вырастила меня. После ее смерти мне разрешили в ней остаться, потому что там слишком сыро и тесно для семьи с детьми.

— Тебе нравится работать в Издательстве? — спросила я.

Гарет прислонился к железным перилам.

— Это все, что я умею, — ответил он, — поэтому здесь не идет речь о том, нравится мне это или нет.

— Ты когда-нибудь представлял себе другую жизнь?

Он посмотрел на меня, слегка наклонив голову.

— Ты не задаешь простых вопросов, не так ли?

Я не знала, что ответить.

— Хотя простые вопросы обычно очень скучны, — продолжил он. — Иногда я мечтаю отправиться в путешествие во Францию или Германию. Я умею читать на французском и немецком.

— Только читать?

— Это все, что требуется для моей работы. Я начал увлекаться языками, когда учился на наборщика. Благодаря Харту. Он основал Институт Кларендон, чтобы дать образование своим неграмотным сотрудникам и предоставить место оркестру для репетиций.

— В Издательстве есть свой оркестр?

— Конечно. И хор тоже.

Когда мы продолжили прогулку, расстояние между нами сократилось, но на улице Обсерватории мы шли молча. Мне было интересно, пригласит ли Гарет меня снова на свидание. Я надеялась на это, и мне хотелось думать, что его тоже терзали сомнения, отвечу ли я согласием. Когда мы подошли к моему дому, я увидела папу в гостиной. Он сидел у окна на том же месте, как до моего ухода. Папа открыл дверь еще до того, как я в нее постучала. Мы с Гаретом едва успели пожелать друг другу спокойной ночи.

* * *

Тильда осталась в Оксфорде.

— Ночую у подруги, — сказала она. — У нее есть лодка на ручье Касл-Милл. Через окно рядом с моей кроватью я могу видеть колокольню церкви Святого Варнавы.

— Удобно спать в лодке?

— Вполне. И тепло. Она живет там с сестрой, поэтому нам бывает тесновато. Нам приходится занимать очередь, чтобы переодеться, — Тильда ухмыльнулась.

Я написала свой адрес на листочке и протянула ей.

— Возьми на всякий случай.

* * *

Прошла зима, и весна устремилась к лету. Когда я спрашивала Тильду, почему она задержалась в Оксфорде, она говорила, что вербует новых членов в организацию ЖСПС. Если я задавала лишние вопросы, она меняла тему разговора.

— Я надеялась видеться с тобой чаще, — сказала она однажды, когда мы прогуливались вдоль ручья Касл-Милл, — но ты все свободное время проводишь с Гаретом.

— Это не так. Мы с ним иногда обедаем в Иерихоне, и все. Пару раз сходили в театр.

— Ты всегда любила театр, — сказала Тильда. — Ой, Эсме, ты пылаешь, как школьница. Готова поспорить, что ты еще девственница.

Я покраснела еще больше и опустила голову. Если Тильда и заметила мое смущение, то решила ничего не говорить, и какое-то время мы шли молча. Вода покрылась рябью, и я почувствовала на шее укус комара.

— Как вам сейчас на лодке, Тильда? Погода становится теплее.

— О, мы там как сардины в жестяной банке, оставленной на солнце. Тухнем потихоньку.

— Ты можешь жить с нами, я тебе говорила. Уверена, что папа не будет против, — сказала я, зная, что она снова отклонит мое предложение.

— Я скоро уеду. Мое боевое задание почти выполнено.

— Звучит так, как будто ты служишь в армии.

— Но так и есть, Эсме. В армии миссис Панкхёрст, — она шутливо приложила руку к мнимому козырьку. — В армии ЖСПС.

— Я начала посещать местные собрания суфражисток вместе с миссис Мюррей и ее дочерьми. Мужчины туда тоже приходят, но женщины говорят там больше, чем они, — сказала я.

— Они только и делают, что говорят, — заметила Тильда.

— Не думаю, что это так, — возразила я. — Они выпускают журнал и устраивают разные мероприятия.

— Но это тоже разговоры, разве нет? Одни и те же слова, и ничего не меняется.

Я вспомнила, как Гарет спросил у меня, почему Тильда приехала в Оксфорд. Я давно убедилась, что не ради меня. Сейчас я понимала, что причина была в чем-то совсем другом, но знать ее мне не хотелось.

— Как поживает Билл? — спросила я, не глядя на нее.

Тильда уже вскользь упоминала о брате, и я была ей за это благодарна. Но вскоре она собиралась уехать, и мне почему-то захотелось узнать о нем подробнее.

— Билл? Тот еще негодяй. Он разбил мне сердце. Обрюхатил какую-то наивную девчонку и перестал быть моим мальчиком на побегушках. Я была в ярости.

— Обрюхатил?

Она усмехнулась.

— Знакомый взгляд. Ты до сих пор носишь в карманах свои листочки?

Я кивнула.

— Тогда достань один.

Мы остановились. Тильда расстелила шаль на траве у дороги, и мы сели.

— Как здорово, — сказала она, когда я доставала листочки и карандаш. — Как будто вернулись в прошлое.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза