Читаем Поточи свой клинок. Том 2 | С иллюстрациями полностью

— Эй, подождите-ка, — замахала руками Лисий Хвост. — Я понимаю, что это ваш дорогой дом, в котором мамуля вылупилась из яйца; в котором горы помнят тяжёлую поступь деда и всё такое. Но если эта непонятная дрянь так угрожает вам, то почему бы попросту не свалить отсюда в какое-то другое место?.. Да, у вас тут, конечно, добра навалом, но можно ведь постепенно перенести все эти, м-м, сбережения. Если захотите, можете нанять нас именно ради этого, мы с радостью найдём вам новый дом. Быть может, даже почти с таким же высоким потолком, чтоб было сухо, тепло и без крыс. Ну, что скажете?..

Драконница и Филия опять переглянулись — будто молчаливо мыслями обменялись. Сидмон невольно напрягся, ожидая от Матери вспышки гнева из-за того, что сочтёт слова Рамми дерзкой глупостью. Но драконница заговорила спокойно:

— Я не могу бросить пещеру. Не потому, что это дом моих предков. Не из-за сокровищ. Всё дело в том, что… здесь кладка моих яиц. И сейчас их нельзя переносить, нельзя тревожить, им нужен покой. Так что я ещё долго должна оставаться здесь и охранять потомство. И в ваших интересах мне помочь. Потому что если эта тварь вырвется на поверхность, то кто знает, может, угроза достигнет и человечьих земел.

Лабдорис мельком взглянула на Филию, размышляя, как так получилось, что она одна единственная дочь такого возраста, учитывая, что у драконов выводок состоит из нескольких детёнышей. Её одногодки почему-то погибли? Или просто ушли из-под материнского крыла на поиски нового дома? В любом случае решение Матери так рано завести новое потомство кажется необычным, насколько могла судить Лабдорис по своим академическим знаниям о высших драконах, впрочем, понимая, что всё это может быть не совсем достоверным.

Вдаваться в расспросы волшебница не стала, вместо этого перейдя к делу:

— Если у моих соратников нет возражений, то предлагаю заключить наёмничий контракт. Как минимум мы постараемся разузнать, что это такое за чудовище. Как максимум — расправится с ним. При любом раскладе нужно встретиться с этим нечто лицом к лицу, или что там у него вместо физиономии.

— Если справитесь, награда в разы превзойдёт всё то, что вы вместе взятые заработали за свои недолговечные жизни, — заверила Мать. И посмотрела на Брука. — Вы сильны, ведь далеко не каждый способен прорубить мою чешую. Но вот оружие у некоторых из вас дрянное. В моей сокровищнице найдётся что-нибудь подостойнее. Пускай этим не сразить Ужас глубин, но уж для его тварей подойдёт отлично.

Рамми довольно хлопнула в ладоши. А Симдон встал из-за стола, и поклонился.

— Для меня будет честью помочь величественной и благородной драконнице, — торжественно сказал эльф. А когда чуть распрямился, то остановил взор на Филии, добавив певучим тоном: — Также буду несказанно рад оказать поддержку её прекрасной дочери.

Услышав это, девушка потупилась со смущённой улыбкой и зарделась. Кровь мамаши тоже забурлила, но отнюдь не из-за романтических чувств.

— Остроухий бесстыдник! — она грохнула лапой в пол, так что стол встряхнуло и часть посуды со звоном слетела с него; Брук поперхнулся, брызнув на лицо и грудь Лабдорис виноградным соком; а Рамми подавилась, и закашляла. — Не смей так похотливо пялиться на мою любимую дочку! Если же ещё хоть раз наберёшься наглости сделать это, я сожру тебя, а твои кости буду использовать как зубочистки!

— Мама, как грубо! — вспылила Филия. — А ещё говоришь, что мы — благородные драконы! И вообще, себя припомни в юности! Сама-то когда в человека могла обращаться, в том ещё распутстве погрязла; должно быть, прошлась по всем оркам и крестьянам-пахарям северной границы! Да, известно мне о сём! А как меня дело касается, так ты за всякие невинности готова весь Окраинный хребет срыть до основания, похоронив его обитателей!

— Ах ты! — зарычала Мама, переходя на драконий язык.

— Ну вот, началось, — Хильда заткнула уши, предчувствуя долгую и шумную склоку.

— Ну, когда всё закончится, — произнесла Лабдорис, не слыша себя из-за драконьего рёва, и стирая тряпкой с груди виноградные разводы, — надо спросить о подробной карте подгорных тоннелей. И заключить контракт. Очень любопытно, как и какую подпись оставит на нём драконница…

Глава 22

Подгорная тьма

По пещере эхом разносился звук упавших с потолка капель. Лабдорис сидела на тряпке, постеленной на камнях, и всматривалась в свиток с картой подземелья. Над изображением многоуровневой сети тоннелей, напоминавшим растрёпанный кошкой клубок нитей, сиял магический светлячок.

— Вот уж везёт нам с мамашами, — проворчал Сидмон, прислушиваясь к мерному и убаюкивающему стуку капель. — Сперва Великая Мать в храме Нхасы. Теперь драконница Мать… Надеюсь, что хоть молоком не захочет накормить, как…

— Хватит, — перебила его Хильда. — Не говори непотребства о Великой Матери.

— Ладно… Прости.

— Можешь быть спокоен, — пробурчала Лабдорис, не отрывая взгляд от карты. — Драконы не относятся к млекопитающим. Груди у неё нет, но зато есть клыки и пламя. Так что не расслабляйся.

Перейти на страницу:

Похожие книги