- Я уже думал об этом. У Бена был уже опыт, и я тоже подглядывал. Изучал. Думаю, мы справимся. И, кроме того, кто говорил о твоём убийстве? Мы не дикари.
- Что ж, - сказал Майлон, - тебе придётся убить меня, потому что я ни за что не вынесу такой чести.
Он фыркнул и плюнул Моргану в ноги. Морган вздрогнул, а Бен задрожал еще сильнее.
- Тогда, думаю, на этом и порешим.
Морган поднял пистолет, протянул руку и прицелился в голову Майлона. Он подошел ближе, пока ствол не оказался всего в нескольких дюймах от лица Майлона. Затем махнул пистолетом.
- Иди к перилам. Бен, держи остальных на мушке.
Майлон сглотнул.
- Н-нет, подожди...
- Нет? Передумал? Я думал, ты готов умереть?
- Я...
- Вот что я подумал. Одно дело говорить об этом на камбузе. Другое дело – столкнуться с этим лицом к лицу. Проваливай отсюда, Майлон. Ты тоже, Пэрис. Спуститесь вниз. Обсохните. Разбудите остальных, если нужно. Сообщите им, что произошла смена руководства.
Риффл схватил Пэрис за руку.
- Не надо. Он пристрелит тебя, как только отвернёшься.
- Я не сделаю ничего подобного, - обиженно сказал Морган. - Сколько раз я должен это повторить?
Пэрис вытерла глаза.
- Ты действительно оставишь нас в живых?
Морган кивнул.
- Теперь иди.
Майлон и Пэрис поспешили мимо них. Майлон один раз оглянулся через плечо и пробормотал извинения перед Риффлом. Потом они спустились вниз.
- И что теперь? - спросил Риффл.
- Подойди к перилам.
- Я знал, что, в конце концов, ты меня убьёшь. Ёбаный лживый ублюдок.
Морган вздохнул.
- Нет, Риффл. Я не буду стрелять в тебя. Я дам тебе шанс. Тот же шанс, что дал мне ваш босс.
Глаза Риффла выпучились от шока.
- Ч-что?
- Ты сбросишься за борт. Попытаешь счастье в воде. На твоём месте я бы поплыл на остров. Ты хотел встать на сторону своих товарищей по плаванию. Уверен, они тебя возьмут к себе.
- Ты сошёл с ума, если думаешь, что я прыгну туда.
- Либо прыгнешь, либо я пристрелю тебя. Если думаешь, что я шучу, попробуй рискнуть.
Риффл уставился на них обоих. Бен боялся встретиться с ним взглядом и отвернулся. Морган взглянул в ответ, и то, что Риффл увидел в его глазах, убедило его. Бормоча молитву "Отче наш", он подошёл к ограждению и старался не выдать панику в голосе.
- Ты заплатишь за это, Морган.
- Не сегодня. А теперь прыгай.
Встряхнувшись, Риффл перелез через борт. Вода под ним забурлила. Волны внезапно стали сильнее. Его руки схватились за холодный мокрый поручень. Он болтался там, сердце колотилось в ушах. Соляные брызги жгли ему глаза.
- Отпусти, - сказал Морган.
- Я... я не могу...
- Тогда позволь мне помочь тебе.
Морган развернул пистолет и ударил рукояткой по пальцам Риффла. С криком Риффл рухнул в океан и скрылся под волнами.
Глава 38
Риффл вынырнул и закричал, втянув воздух, когда волна ударила ему в лицо, наполнив его рот и нос морской водой. Он поперхнулся, ощутив в привкусе воды химикаты и соль. Зловонная смесь, казалось, стягивалась плёнкой на его коже. Его ноздри и глаза горели. Вторая волна снова вытеснила его на поверхность. Он держал глаза закрытыми, слишком напуганный, чтобы рискнуть посмотреть на то, что могло плавать под ним. Когда он снова поднялся, загудел мотор корабля.
- Морган, - крикнул он. - Вернись, сукин сын!
Ему никто не ответил. Палуба была пуста. Он заметил на мостике два силуэта – вероятно, Бен и Морган. Покачиваясь на волнах, он мог только беспомощно наблюдать, как двигатель становится всё громче и судно трогается с места, сначала медленно, но постепенно набирая скорость, когда двигатель загрохотал громче.
- Морган...
Над головой прогремел гром. Вздрогнув, Риффл шлёпнул по воде и попытался сориентироваться. Он огляделся, отчаянно ища таинственный остров, но его нигде не было. Вокруг него сгустились туман и дождь, снизив видимость. Он убрал мокрую челку с глаз и прищурился, ища спасательную шлюпку или какой-нибудь другой признак Новака и остальных, но всё, что он видел, было серовато-белой дымкой.
- О, чёрт.
Риффл задрожал. Хныкая, он пинался сильнее, изо всех сил стараясь держаться над волнами. Его дыхание было прерывистым, затруднённым. Другая волна обрушилась на него сзади, погрузив его под воду. Когда он снова всплыл, он был уже не один.
В десяти футах от него из воды торчал чёрный стебельчатый предмет. Он был толщиной с его предплечье и покрыт гладкими тонкими волосками. Мышцы под кожей задрожали, усик согнулся посередине и наклонился к нему. На наконечнике был единственный прикрытый глаз, который смотрел на него, не мигая.
Из воды высунулись ещё четыре щупальца, окружив его. Каждое было похоже на первое – просто глазное яблоко и придаток. У них не было ни рта, ни ноздрей. Даже головы не было видно. Один за другим они наклонились в его сторону, изучая его. В панике Риффл поплыл вправо, надеясь нырнуть между двумя щупальцами. Они быстро раскачивались, соответствуя его движениям. Он бросился влево, и существа сделали то же самое.