- Честно говоря, я предполагал отправить наш контракт в Чикаго курьерской почтой и устроить себе небольшие каникулы.
- В самом деле? - Бет не понравилось это заявление. Совсем не понравилось. - И куда же вы направитесь? - Бет, конечно, отлично понимала, что означает такой загадочный взгляд у мужчины: у Коулби явно есть на нее виды и ужин, судя по всему, должен стать первым шагом к осуществлению его планов.
- Я снял номер в одном из ваших семейных отелей. Ваше замечание о превосходной кухне ресторанов Бизби внушило мне мысль познакомиться с этими местами. - Он улыбнулся, обнажая зубы. - Вот я и подумал, что вы могли бы устроить мне небольшую экскурсию по окрестностям...
На мгновение Бет охватила паника, и девушка искренне пожалела о том, что рядом нет Майка. Однако, глубоко вздохнув, она напомнила себе, что в жизни всего важнее полагаться на саму себя.
- Вряд ли у меня найдется время возить вас по окрестностям, Коулби. Просто я...
- Но ведь вы сможете выбросить из головы свои стеклорезы. Я заметил, что в это время года у вас тут почти нет покупателей, и решил, что...
Вот подходящий момент.
- Нет, я как раз не смогу выбросить из головы стеклорезы. Мне бы хотелось отложить подписание нашего контракта недели на две.
Улыбка исчезла с его лица.
- На две недели?.. Господи, с какой стати? Ведь к этому времени клиенты разнесут вашу мастерскую - из-за не доставленных в срок заказов.
- Я договорилась кое с кем, и производство не будет остановлено. Он прищурился.
- И с кем же?
- Это Майк, сын Эрни Тремейна.
- А-а, этот белолицый брат, с которым вы познакомили меня вчера?
- Да. - Бет изо всех сил старалась говорить вежливо. Едва ли разумно будет сейчас отказываться от предложения компании из Чикаго. Может быть, еще придется согласиться на их условия. - Майк готов взять на себя выполнение заказов до тех пор, пока Эрни не поправится.
- Бет, вы совершаете серьезную ошибку. Очень может быть, подумала она.
- Коулби, согласитесь, что, какими бы привлекательными ни были для нас условия вашей фирмы, мы с Эрни куда больше заинтересованы в получении всей прибыли, а не процента с нее. Я решила предоставить Майку двухнедельный испытательный срок и пока не подписывать контракт с вами.
- Бет, если бы вы были хоть немного благоразумнее, вы бы согласились на мои условия. И не позволили бы этому Тремейну уговорить вас. Кстати, кто он вам? Бывший друг или что-то вроде того?
- Нет, - быстро откликнулась Бет и тут же пожалела, что вообще решила ответить. - Впрочем, даже если и так, эти две недели очень важны для меня. Для вашей же компании этот срок едва ли будет существенной задержкой.
- Вы правы, но я думал только о вас. Вам следует быть более рассудительной.
Бет смертельно надоела эта дискуссия. Украдкой взглянув на часы, она поняла, что пора выпроваживать гостя, а не то она опоздает на ужин с Майком.
- Наверное, в ваших словах есть доля истины. Но поживем - увидим, верно?
- Полагаю, что так. Ведь я не могу силой заставить вас подписать контракт.
- Поскольку наши переговоры откладываются на две недели, - продолжила Бет, - вы, наверное, предпочтете завтра же вернуться в Чикаго, а не скучать в нашей глуши.
Он оценивающе посмотрел на нее.
- Пытаетесь отделаться от меня, так. Бет?
- Разумеется, нет, - солгала она. - Однако я не смогу показать вам окрестности. И потом, в августе в наших местах довольно жарко, как вы, вероятно, уже успели заметить.
- В Чикаго летом тоже жарко - кому, как не мне, это знать. Как-никак я прожил там тридцать четыре года. Но в Таксоне мне говорили, что здесь лето бывает довольно мягким.
- Не на мой взгляд... К тому же у нас еще не везде установлены кондиционеры.
- Знаете, Бет, мне кажется, вы просто пытаетесь выжить меня своими намеками.
- Коулби, если вы решили провести тут свой отпуск, мне это совершенно безразлично.
- Да, думаю, я действительно проведу тут свой отпуск. Так, может, мы все же отправимся поужинать?
- Но ведь.., ведь мы не подписали контракт! Он снова улыбнулся.
- Хорошенькое же у вас сложилось обо мне впечатление, если вы полагаете, что я откажусь от удовольствия поужинать с вами только потому, что вы не поставили свою подпись на последней страничке контракта. Разумеется, мое приглашение остается в силе.
- Послушайте, Коулби, какая-то нелепая ситуация... - Бет опустила глаза. Понимаете, я знала, что не подпишу это соглашение об уступке патента, и подумала, что в подобных обстоятельствах вы едва ли захотите ужинать со мной. Так что мои планы несколько изменились.
- Получается, Тремейн не только перебежал мне дорогу с контрактом, но и увел у меня из-под носа очаровательную спутницу на сегодняшний ужин.
Бет подняла голову.
- С чего вы взяли?
- Я видел, как он смотрел на вас вчера вечером. Не знаю, что вас с ним связывало в прошлом, но могу догадываться, какие у парня планы на ваш счет. Стеклорезная мастерская не более чем предлог.
Бет вздернула подбородок.
- Хотя это и не ваше дело, я повторяю: Майк старается ради своего отца, а я тут вовсе ни при чем.
- И кто вам это сказал?
- Сам Майк.
- И вы ему поверили?