Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Я начала было говорить, что не знаю мастера-вампира с таким именем, но тут меня осенило. Вампир Барни, Барни Уилкокс, наш первый подозреваемый в похищении девушки, сказал, что лидера их движения звали Бенджамин. Барни сказал, что Бенджамин принадлежал к старой школе и у него был человек-слуга. Я не поверила ему, а может, посчитала, что их «лидер» только притворялся настолько могущественным, чтобы другие последовали за ним. Я не верила, что вампир, обладающий достаточной силой, чтобы иметь слугу, поведется на эту модернистскую идеологию — свободные от Мастера вампиры, ну прямо добренькие мирные жители. Я просто представить себе не могла, что Мастер-вампир будет настолько глуп.

— Он и правда человек-слуга? — спросила я.

— Они не могут определить. Ты же знаешь, что один из плюсов иметь человека-слугу — возможность незаметного присутствия в нем. Если бы он не был похож на человека, он был бы посредственным человеком-слугой, так?

Я задумалась над этим, а затем согласно кивнула:

— Если судить по этим критериям, то я очень паршивый человек-слуга, поскольку уж точно не отмечаюсь на радаре как человек.

— Ты особый случай, — ответил он.

Я кивнула:

— Точно.

— Ты ожидала, что Бенджамин или его представитель покажутся сами? — спросил он.

— Нет, думаю, другой вампир солгал или его обманули. Я оденусь и проверю.

— Сначала душ, поверь мне, — сказал он, улыбаясь.

— Полицейские или якобы человек-слуга не оборотни; они не смогут ничего учуять.

— Анита, — он улыбнулся чуть шире, — сполоснись по-быстрому, к тому же твой визитер никуда не денется. Он дождется в любом случае.

— Я ведь не слышала звонка, да? — спросила я.

— Очевидно, что нет, — ответил он.

— Значит, Зебровски звонил тебе, чтобы поговорить со мной.

— Сейчас день, он не может связаться с Жан-Клодом.

— Точно.

— Что случилось? Ты выглядишь слишком серьезной. О чем думаешь?

— Когда имя Бенджамина упомянули в первый раз, это была ловушка, чтобы убить меня, а сейчас этот слуга просто зашел в полицейский участок, чтобы поговорить со мной. Зачем? Почему бы не связаться по старой вампирской традиции — встретиться на переговорах?

— Может, он думал, что будет больше шансов выжить, если полиция будет присматривать за тобой?

Я посмотрела на Мику:

— Хочешь сказать, что ему безопаснее с копами, чем с нами?

— Он человек, а это значит адвокат и судебный процесс, если сдастся сам. Но если он встретиться с тобой в другом месте, ты можешь его убить. Особенно, учитывая сколько у тебя те6лохранителей оборотней.

— Точно подмечено.

— Вымойся, оденься, вооружись и кто-нибудь отвезет тебя поговорить с ним.

— Я сама доеду.

— Ты сказала, что в первый раз там была ловушка, чтобы тебя убить. Они знают, что ты в пути, почему бы не напасть на тебя по дороге?

Я открыла рот и закрыла:

— Ладно, я возьму охранников, но они доедут только до полицейского участка. После этого им придется бить баклуши.

— Спасибо, что согласилась, а не стала спорить. — Он улыбнулся и поцеловал меня, потом облизал губы.

Я нахмурилась:

— Ты почувствовал Дева на моих губах, да?

Он посмотрел вверх, словно задумался, и тут я поняла, что он пробует на вкус.

— Хм-м, — ответил он.

— Знаешь, если бы ты не был верлеопардом, это наверно беспокоило бы тебя.

Он покачал головой:

— Я не против делить тебя с другими, но это не из-за того, что я верлеопард. Не будь я верлеопардом, я бы просто не сказал тебе, что чувствую вкус другого на твоих губах. И больше бы притворялся.

Раньше мне пришлось бы задавать вопросы, чтобы понять, что он имеет в виду, но сейчас я все понимала. Иногда я думала, что иметь немного «зверя» в себе сильно помогло бы людям не кривить душой и быть более честными по жизни.

— Пойду в душ. Я быстро.

— Дев будет там, постарайся не соблазниться.

Я нахмурилась:

— Мне надо ловить преступников, меня никто не отвлечет.

Он приподнял бровь.

Я ухмыльнулась, покраснела и закатила глаза:

— Ладно, сегодня не отвлечет.

Он улыбнулся и снова поцеловал меня:

— Ты моя умничка.

Ага. Я такая.


Глава 44


Прежде чем заявиться в полицейский участок наперевес с телохранителями, вам необходимо удостовериться, что на них не выписаны ордера. Веркрыс, например, нанимали в основном из неблагополучных районов. В машине ждал Брем, высокий, очень темный и красивый, с военной стрижкой, за которой так тщательно следил. Он служил в армии, в десантуре, а потом где-то в джунглях на него напал верлеопард и его отстранили. Для армии — потеря, для нас — выигрыш.

Я нарочно не взяла никого из тех, с кем встречаюсь. Не хочу больше проблем с женщинами на работе или с мужчинами — по тому же поводу. Такое количество потрясающих бойфрендов, кажется, раздражают и тех, и других, по разным причинам. Мужики начинают комплексовать, а женщины — ревновать. Поэтому высокий, смуглый и очень мускулистый Годфредо остался в машине с Бремом. С собой я взяла Клодию и Прайда.

Клодия меня забавляла. Обожаю наблюдать за тем, как полицейские мужчины реагируют на такую большую, красивую и физически внушительную женщину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги