Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Стивенс упал на четвереньки. Я ожидала из его горла алый фонтан. Он поднялся и, спотыкаясь, побрел от оставшегося лежать на спине вампира. Сильнее сжав оружие, внезапно я подумала, что могла бы целиться в это тело всю проклятую ночь напролет. Я шла осторожно, но быстро, подбираясь к лежащему на полу вампиру.

Ульрих приближался с другой стороны, крепко прижимая приклад к плечу.

Осмотрев тело, я заметила, что его череп был прострелен, с откинутыми назад и измазанными сочащимися мозгами и кровью светлыми волосами. Попадание в мозг мгновенно убило его. Если бы я прострелила только его череп, у вампира было бы достаточно времени вырвать Стивенсу глотку. Твою ж мать.

— Чертовски хороший выстрел, маршал, — похвалил Ульрих.

— Спасибо, — ответила я, слегка хрипловатым голосом. Кончики моих пальцев покалывало, словно иголками от булавок. Так происходило всякий раз, когда пульс снова возвращался в тело, словно я замедлила больше, чем просто сердцебиение на целых несколько минут. Чувствуя слабость в коленях и головокружение, я сделала глубокий выдох, и сосредоточилась на том, чтоб стоять твердо.

Стивенс забился в угол, не от страха, а от такого же облегчения, от которого мне самой хотелось рухнуть на колени, вместо того, чтобы стоять тут и продолжать целиться в вампа. Я могла видеть его мозги, что означало, вампир мертв, мать его, окончательно.

— Он мертв? — спросил Ульрих.

— Да, — ответила я. — И мозги повсюду были тому подтверждением.

— Тогда почему ты по-прежнему продолжаешь в него целишься?

Задумавшись об этом, и сделав еще один долгий выдох, я вынудила себя опустить оружие. Отчего-то мне не хотелось этого делать. С ним было как-то безопаснее. Никакой логики, но желание продолжать целиться оставалось очень велико. Я боролась с желанием пустить в него еще одну пулю, но мозги вампира и так уже растеклись по всему полу. Он был мертв, и нам не пришлось его обезглавливать или вонзать в сердце кол. Вампир мертв. Действительно, воистину мертв, но я все равно действовала таким образом, что стоя с опущенным оружием, по-прежнему продолжала держать его тело в поле зрения.

— Посмотри как там твой напарник, — сказала я.

Ульрих кивнул и отправился исполнять, что я сказала.

Смит с несколькими полицейскими стоял в дверном проеме.

— Все целы? — спросил он.

— Да, — ответила я, — кроме вампира. Пострадавшие снаружи?

Ульрих подошел к своему напарнику, который тяжело поднимался в углу.

— Большинство вампиров. Полицейские целы.

— Что случилось? — спросила я.

— Сбежала пожилая женщина, а затем погасли все наши святыни и кто-то открыл огонь.

— И все решили, что это напали вампиры, поэтому они тоже открыли огонь, — предположила я.

— Да, — произнес Смит.

— Дерьмо, — выругалась я.

— Эй, все полицейские целы, — напомнил он.

Я кивнула.

— Ты прав. Это хорошая новость.

К нам подбежал офицер.

— Там снаружи группа с канала теленовостей.

—Дерьмо,— теперь выругался Смит. — Как, черт возьми, они пробрались сюда.

Я посмотрела на мертвого, и подумала обо всех остальных вампирах, которые выглядели как бабушки, дедушки, дети и футбольные мамочки — все они были убиты полицией под объективом камер. Блядь, блядь, блядь, блядь, и еще раз блядь! Я боролась с желанием пнуть тело вампира. Спланировали ли они это? Предупредили ли они СМИ, готовые ради этого умереть? Сделали ли они из себя таким образом мучеников? Боже, я надеялась, что нет, потому что где один мученик — там и другой.

Позади нас звякнул прибывший лифт, и мы все повернулись с оружием наготове. Я подняла свою винтовку, прижав ее щекой к плечу, и увидела, как Зебровски поднимает деревянную дверь. Он убрал свое оружие, как и все мы, затем глянул на мертвого вампира.

— Я пропустил все веселье?

— Да что там, пропустил какую-то перестрелку, но не гребаный ураган, который устроит нам СМИ, — сказала я.

— Я еще могу вернуться наверх, — сказал он.

— Ты можешь быть офицером на месте происшествия. Думаю, тебе удастся с ними поладить.

—Дерьмо, — выругался Зебровски.

Отличный итог всего.

<p>Глава 6</p>

Выйдя во двор я попала в настоящий хаос. Люди кричали, повсюду фонари, включая висевший над головой вертолет со слепящим прожектором. Один из офицеров в форме склонился над ребенком-вампиром, зажимая руками рану на животе в попытке остановить кровотечение. Совсем рядом прогремели выстрелы, и я развернулась, поднимая оружие, готовясь к бою. Другой полицейский добивал вампира, уже лежащего на земле. Еще один коп со светлым хвостиком орал на него:

— Отбой! Отбой!

Смит спросил:

— Так мы спасаем их или убиваем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги