Читаем Поцелуй мертвеца полностью

Мы поцеловались. Касание губ превратилось в ласкание ртов, но целомудренное, в отличие от наших обычных стандартов. Я разорвала поцелуй, положив руку ему на затылок, и глядя ему в глаза с такого поразительно близкого расстояния. Мне хотелось протолкнуться языком между его губ, как следует пошалить своими руками, но у нас были зрители, в числе которых ребенок. Было время, когда я не волновалась о таком маленьком шкете, предполагая, что он не обратил бы на это внимания, но Мэтью, которому сейчас уже три года, сын вдовы одного из вампиров Жан-Клода, и с которым мы иногда нянчились, научил меня обратному. Он настаивал, чтобы я целовала его каждый раз, когда вижу, но выводило меня из себя то, что он хотел, чтобы его целовали в губы, как остальных больших мальчиков, потому что все большие мальчики целовались с Анитой. Его мать, Моника Веспуччи, считала, что это мило. Но я так не думала. У Мэтью, очевидно, сформировалось очень твердое мнение о взрослом поведении, на что я полагала, что он слишком юн, чтобы думать об этом.

Мы с Натаниэлем уже обсуждали это мое беспокойство по отношению к малышу, поэтому он просто отпустил меня с улыбкой, поднимая мою руку и прижимая костяшки пальцев к губам, а потом отступил, чтобы достать из холодильника нарезанный для тостов хлеб.

Никки и Синрик одновременно шагнули вперед и уставились друг на друга. Синрик был сейчас почти так же высок, как Никки, но Никки по-прежнему был почти в три раза шире его в плечах и груди, что означало, парень выглядел почти хрупким на его фоне.

— Я — ее синий тигр зова, — сказал Синрик. Его руки, хоть и сжатые в кулаки, свободно висели по бокам. Он старался держать свои плечи прямо, не горбиться, и вообще не выказывать тех вторичных признаков, указывающих на то, что люди собираются, малость, посчитать друг другу ребра.

— А я просто ее Невеста Дракулы, ее пушечное мясо, — произнес Никки, но ничего не отражалось в его голосе, что могло бы указывать на то, что он это не одобряет или считает недостойным.

— Точно, — сказал Синрик.

— Если бы мы проделывали какие-то формальные вампирские штучки, ты бы шел первым, но сейчас мы на нашей кухне, и по правилам оборотней я все еще могу выбить из тебя все дерьмо.

Должно быть, я как-то дернулась, потому что Натаниэль произнес: «Анита». Это заставило меня взглянуть на него, спокойно стоящего у плиты. Он покачал головой. И я послушалась его. В этот момент мнению Натаниэля стоило доверять, но если дойдет до драки, я должна буду их остановить.

— Почти все в парде Мики сильнее его физически, но они подчиняются ему и уважают его, как своего Нимир-Раджа. — Синрик не злился, он просто пытался понять.

Никки кивнул.

—Правильно, но право руководить ты зарабатываешь не выбиванием дерьма из всех подряд. И это одна из причин, почему я не был Рексом в моем прежнем прайде. Скорее всего, я смог бы выиграть бой с нашим царем, но он был лучшим лидером, чем я, и я понимал это и без драки.

Синрик нахмурился, лицо его было очень серьезно.

— Но твой прежний Рекс был бойцом и наемником, а Мика — нет.

Заговорила Джина, и сейчас ее лицо уже не светилось от счастья. Глаза были испуганными, когда она обернулась к ним.

— Мика спас меня, он спас нас всех. Он предложил Химере себя вместо нас. Он был достаточно сильным, чтобы Химера не мог заставить его оставаться в животной форме, как он сделал с Зиком. Мика перекинулся в леопарда и понес наказание, хотя и не знал, сможет ли когда-нибудь вернуться в человеческую форму снова. Вот почему его глаза — глаза леопарда. Раньше глаза у него были карие. — Высокая женщина ссутулилась и обхватила себя руками, словно ей было холодно в теплой кухне.

С того места стола, где сидел Зик, раздался глубокий, рычащий голос.

— Ты понятия не имеешь, что это такое — застрять на несколько недель в теле животного. Тебе кажется, что ты сходишь с ума, и начинаешь надеяться, что навсегда останешься зверем, потому что тогда, по крайней мере, ты не будешь знать, не будешь помнить, что был человеком.

Ребенок на его коленях перестал веселиться и смотрел в лицо отца с тем торжественным выражением, которое заставляет нас думать, что маленькие дети все понимают.

Синрик подошел к Джине и обнял ее.

— Прости, пожалуйста, Джина, я не хочу, чтобы ты из-за меня грустила. — Он крепко обнял ее, и погладил по волосам, как будто успокаивал ребенка. Он посмотрел на оборотня. — Мне очень жаль, Зик, я не хотел об этом напоминать.

Джина обняла его в ответ, отвернулась, вытирая слезы, и вернулась к своему мужу и ребенку.

Синрик двинулся к Никки.

— Ты первым получишь свой поцелуй, и не потому, что ты — сильнее и можешь легко положить меня на обе лопатки. Ты прав, сила — не главное, иногда надо быть умнее, а сейчас, я вел себя как дурак. И думаю, следует в этом признаться перед всеми присутствующими.

Никки положил ему руку на плечо.

— Ты учишься гораздо быстрее, чем я в твоем возрасте, Син.

Синрик усмехнулся, закатывая глаза.

— Это комплимент или мне стоит обидеться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги