— И лучше будет, если вы оставите этот символ веры в своей комнате, — с улыбкой попросил он — В эту ночь вера тут не в чести, мы всего лишь беззаботно веселимся.
Крофт и я рассмеялись, вторя голове.
— Это не мой крест, — пояснил я. — Но не стану же я таскать его с собой всю ночь. Я оставлю его, не хочу быть белой вороной на вашем празднике.
И когда мы пошли вверх по лестнице следом за толстым Каллантом, я услышал, как таверна вновь наполнилась бормочущими голосами, которые стихли было при нашем появлении. А потом, перекрывая их, Халлос отдал какой-то приказ, и все разом замолчали, а я улыбнулся, получив доказательство тому, что в этой деревне все беспрекословно подчиняются голове, который, вполне возможно, мог бы поиграть в тирана, если бы ему этого захотелось…
Лестница привела нас в длинный, тусклый зал, освещенный лишь двумя свечами в подсвечниках, укрепленных на стенах. Тут было много дверей, по большей части едва различимых в темноте. Каллант подвел нас к одной из них, открыл её и жестом пригласил заходить, вставив свечу в подсвечник, укрепленный на внутренней стороне двери.
— Этот номер подойдет вам, господа, — объявил он нам. — Тут воздух немного затхлый… У нас останавливаются не так уж часто… Но в остальном тут удобно.
— Отлично, — заверил его мой спутник. — Передайте Халлосу, что скоро мы спустимся.
Трактирщик кивнул и вышел. Только тогда мы переглянулись и вздохнули с облегчением.
— Затхлый воздух, тут он прав, — заметил я. — Запашок такой, словно эту комнату столетиями не использовали.
Кроме того, все в комнате было покрыто толстым слоем пыли: и пол, и мебель, и старинная кровать. Из окон открывался вид на парк, где все еще горели костры и темные тени танцоров кружились в такт дикой музыки.
Крофт и я принарядились, насколько возможно это было в нашем положении, и вышли из комнаты. Когда мы спустились в зал, оказалось, что нас ждет Халлос и десятка два селян. Все они, без исключения, были в старинных праздничных костюмах, хотя мы уже привыкли к их внешнему виду.
Халлос бросился нам навстречу, и, могу поклясться, глаза его и в самом деле светились алым огнем. Остановившись в отдалении от нас, он внимательно посмотрел на мою грудь.
Я тоже опустил взгляд и, к своему ужасу, обнаружил, что забыл оставить в комнате маленький деревянный крест.
— Мне очень жаль, — смущенно пробормотал я. — Но неужели это имеет какое-то значение?
— Конечно нет, — вежливо ответил он — Хотите познакомиться с некоторыми из наших жителей. Вот мои дочери…
Он представил нам разных селян, и мы болтали как старые знакомые. Хотя, если честно, я был слегка разочарован, потому что наши собеседники почему-то предпочитали общество Крофта, избегая меня. Вспоминая слова головы, я решил, что всему виной крест, который делал меня более строгим и официозным в глазах селян. Крофт тоже заметил это странное отношение ко мне, в то время как его прогресс в общении с двумя очаровательными красавицами, которых Халлос представил как своих дочерей, был налицо. Сам же голова деревни предпочитал беседовать со мной, хотя держался на расстоянии. А потом из кухни вынырнул толстый Каллант и объявил, что ужин готов.
Мы прошли в освещенный свечами обеденный зал, где стоял длинный стол, уставленный блюдами, типичными для кухни Трансильвании. Халлос уселся в конце стола. Крофт и младшая дочь головы — слева, я и старшая дочь — справа. Но прежде чем я смог заговорить с девушкой, севшей рядом со мной, та отодвинула свой стул как можно дальше от меня и повернулась ко мне спиной, чтобы говорить с другим своим соседом…
Ужин был отличным, и пока Крофт и девушка напротив меня любезничали, я сидел насупившись — я расстроился из-за столь прохладного отношения ко мне. Мне ничего не оставалось, как подналечь на острые закуски и крепкое вино. В этом плане Крофт сильно от меня поотстал, хотя в моем «рвении» не было ничего удивительного — мы не ели больше двенадцати часов. Пища и вино были очень вкусными.
Но, сколько бы я ни ел и ни пил, чувство насыщения не приходило. Несмотря на то, что я съел полдюжины тарелок всевозможных закусок и выпил несколько стаканов вина, я все еще был голоден и оставался абсолютно трезв, точно как в тот момент, когда только сел за стол. Крофт тоже выглядел несколько озадаченным, хотя остальные сидящие за столом, казалось, ничего не замечали.
Люди за столом смеялись, о чем-то разговаривали, звенели бокалами. Снаружи доносилась веселая танцевальная музыка. Каллант старался всюду успеть, то подавая новые блюда, то подливая вино, а Халлос играл роль гостеприимного хозяина.
Когда болтовня за столом чуть притихла, Крофт обратился к нему с вопросом:
— Вы говорили, что расскажете нам о деревне вампиров, расположенной неподалеку от Кранзака, — напомнил он. — Я хотел бы услышать эту историю. Если, конечно, остальные не против.
Халлос улыбнулся, и я увидел, как расплылись в улыбках лица остальных селян, собравшихся за столом. Каллант тоже широко улыбался.