Читаем Повелители драконов. Книга 2. Пронзая ветер полностью

Ланетта дернула на себя зацепившийся край необъятной юбки. Изящный табурет накренился, начав предательски заворачиваться на бок. Она вовремя сумела его удержать, но неловкость заметили многие. Судя по веселому шепотку, новость сразу обежала всех гостей. В кружевах и бриллиантах новобрачная чувствовала себе крайне скованно. Платья аристократок только со стороны казались невесомыми. Изнемогая под тяжестью парчи и бархата, постоянно промокая лоб тонким батистовым платочком, она с грустью вспомнила свою неброскую, но практичную одежду, не стесняющую движений.

— Позвольте проводить мою жену в спальню. Она устала, — объявил граф.

Под смешки и перешептывания он вывел ее из переполненного гостями зала, и слуги торжественно закрыли за молодыми двери. В ее легкие ворвался свежий воздух, а пылающую кожу обласкал прохладный ветерок. Ланетта облегченно вздохнула, но тотчас вскрикнула от боли. Граф крепко стиснул ее руку и потянул по широкой лестнице.

Она понимала его озлобленность. Это брак был графу навязан. Отец Ланетты, богатый купец, давно горел желанием влить в своих потомков южную аристократическую кровь. Он долго отказывал женихам дочери, охочим до богатого приданого, пока, наконец, месяц назад не подвернулся долгожданный случай. Купец выкупил долговые расписки графа Арно Корнельского, известного бретера, картежника и мота, заставив в обмен на них жениться того на своей дочери. Эта история вызвала резонанс во всем аристократическом сообществе. Арно, хоть и считался беспутным малым, но был из семейства самых голубых кровей, потомок идольских завоевателей. Посмотреть на этот мезальянс собралось много блестящих аристократов, наслаждаясь возможностью пристыдить своего собрата по благородной крови. Граф, конечно, бесился от всего этого, но причем тут Ланетта? Ее мнения вообще никто не спрашивал.

Девушка присела на краешек кровати и возмущенно посмотрела на графа, растирая посиневшие пальцы. Она хотела высказать все, что накопилось у нее за этот тяжелый день на душе, но Арно вылетел из комнаты, не дав ей проронить ни слова.

Она услышала, как щелкнул замок и огляделась. В комнате было неимоверное количество зеркал. И все они отражали пузатый платяной шкаф на согнутых ножках, огромный в полстены камин и массивную кровать, стоявшую посредине комнаты. Поставив в фарфоровую вазу свадебный букет, она слабо улыбнулась. Красные розы были хороши.

Рука метнулась в маленький кармашек, затерявшийся среди вороха обширных юбок, и выудила ничем не примечательную с виду подвеску в форме стилизованной башенки. Ей подарил ее учитель Лэппиус, посоветовав всегда носить с собой. Ланетта с удовольствием сжала теплый камушек и привычно услышала легкий стук, идущий из самой сердцевины. На самом деле это, конечно, был ее пульс, но как хотелось верить в чудо! Вздохнув, девушка сняла тяжелый гребень, выпуская на свободу волосы, а потом положила его на прикроватный столик. Вслед за ним отправилось и дорогое бриллиантовое колье.

Высунув язык своему измученному отражению, она повесила простенький камешек себе на грудь. В ворохе белоснежных кружев он смотрелся как отчаянный воробей среди стаи хищных чаек. Как сама Ланетта на этой глупой свадьбе. Детский протест против аристократского снобизма, который преследовал ее весь день, немного приободрил девушку, но от звона разбившегося стекла она подскочила на месте. Красные цветы вперемежку с осколками вазы лежали на белом ковре.

Черный паук проворно выполз из сердцевины одной из роз, и устремился к Ланетте. Расшатанные нервы дали, наконец, о себе знать. Девушку обуял ужас.

Паук был гораздо крупнее тех, что она когда-либо видела в своей жизни. Двигался он странно — рывками, периодически застывая, чтобы потереть друг о друга передние лапки. Ланетта медленно попятилась, не сводя с него глаз. Путь ей преградил камин, а рука нащупала прохладную ручку кочерги. Это приободрило Ланетту. Она воинственно бросилась на паука, намериваясь прибить мерзкую тварь. И паук, отказавшись от неравной битвы, юркнул в щель между стеной и камином.

Продолжая сжимать кочергу и посмеиваясь над своим глупым страхом, Ланетта выглянула в окно. Спальня находилась высоко над землей в восточной башне фамильного особняка графов Корнельских. Она видела, как в еще не сгустившихся сумерках разъезжаются гости. В числе первых уехал ее отец.

Время шло, за окном стемнело, а ее муж все не приходил. Утомившись затянувшимся ожиданием, она решила прилечь и незаметно для себя задремала.

Разбудил ее веселый смех графа Арно и виконта Фредо, более молодой копии своего старшего брата.

— Дорогая ты нас не заждалась?

Она в изумлении уставилась на обоих мужчин:

— Что делает здесь виконт? — слегка заикаясь, спросила она, еще не пришедшая полностью в себя после сна.

— Ну, дорогая, не будь ханжой, — пьяно засмеялся Арно, и Фредо радостно ему вторил слегка повизгивая. — Тебе оказана великая честь! Ты попала в элиту общества. Мой брат и я будем твоими наставниками в обучении манерам, которыми должна обладать плебейка, заставившая на себе жениться порядочного человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы