Читаем Повелители охоты полностью

В конце коридора широкая мраморная лестница спускалась в большой сверкающий зал. По размерам комната была такой же, как и тронный зал – по крайней мере, таким я себе его воображала.

В зале были высокие сводчатые потолки и витражи, а мерцающие свечи освещали обсидиановые полы. Зеленые и черные гобелены, украшенные гербами Вечных, висели на всех стенах и стропилах. Я приподняла брови, глядя на них. Словно они и не теряли корону.

В центре зала десятки фейри выстроились аккуратными рядами лицом к двойным арочным дверям. Толпа почти безмолвствовала, если не считать слабого шума – в основном от человеческих слуг, шуршащих и бормочущих.

Я обвела взглядом сотни гостей, глядящих в пол. Хотя они не смотрели прямо на меня, выражения лиц их выдавали. Их застывшие позы. Я пыталась найти хоть одну улыбку в толпе, но все они смотрели на меня с гневом. Смятением. Презрением.

Злобные красивые лица дворян – такие разные и в то же время столь похожие в своем неземном совершенстве – исказились от осуждения. Я практически видела в их глазах планы, которые они замышляли. Кто первым придет к границе на следующей охоте? Или они постараются прикончить меня раньше и посадить на трон Сайона?

Даже мне были понятны их мысли. Весь этот спектакль был невероятно абсурдным и скорее походил на насмешку над всем их двором. Их высшим законом была магия, а я ею не владела.

Будь я друидом или ведьмой – человеком, который научился у фейри некоторым магическим искусствам, достаточным для того, чтобы исполнять роль придворного советника, – они, возможно, хоть и не были бы счастливы, но и не чувствовали бы себя такими оскорбленными. Я же словно пошатнула основание их мира. Если простой человечишка смог убить их короля и занять его трон, то что будет дальше?

Пока я стояла на лестнице и разглядывала их, толпа начала шептаться. Сначала тихо, затем все громче и громче, пока шепот не превратился в шипящее море голосов. И я наконец поняла, что они обсуждают.

Птица на плече взмахнула огромными крыльями, но покидать меня не собиралась.

Кто-то слева от меня прочистил горло, и я подпрыгнула от неожиданности. Я повернулась к крошечному большеглазому Низшему фейри в золотом фраке.

– Имя? – спросил он высоким пронзительным голосом.

– Э… нет, спасибо.

Он недоуменно на меня уставился. Вероятно, остальные уже были представлены. Вся эта процессия богатства и власти, в которой мне совершенно не стоит участвовать.

Я еще яростнее потрясла головой и, чуть покачиваясь, начала спускаться по лестнице.

Я попыталась придать лицу спокойное собранное выражение. Как будто я здесь по праву. Как будто я поняла правила игры.


Как и думала, не считая слуг, я была здесь единственным человеком. Блестящие платья и драгоценности знатных фейри почти блекли на фоне их неземной красоты.

Я держалась у стен зала, изо всех сил стараясь слиться с толпой, но, очевидно, терпела неудачу.

Каждый фейри выпучивал на меня глаза, когда я проходила мимо. Мне следовало этого ожидать. Меня все еще замечали. Все еще таращились. Все еще видели, что бы я ни делала. Просто теперь у фейри была более веская причина интересоваться мной.

Оказавшись у стола с закусками, я прижалась к стене спиной, надеясь слиться с блестящим обсидианом.

Подпирая стену и притворяясь статуей, я вздохнула с облегчением, когда заметила в толпе знакомое лицо. Я подняла руку и быстро помахала.

– А ты быстро обернулась.

Иола, запыхавшись, протискивалась между дворянами. В руке у нее был большой кувшин вина – такой же, какой часто подносила сестра на подобных мероприятиях.

Убрав с лица выбившиеся пряди, она подошла ко мне.

– Да. У Бэйры не было для меня заданий, а Талия уже переоделась, так что я… – Она махнула рукой на зал, будто говоря: «И вот я здесь».

Я нахмурилась.

– У тебя тут много обязанностей?

– Нет. К счастью. Не хотите вина?

Я покачала головой.

– Нет. От вина фейри у меня кружится голова.

Она засмеялась, а потом закашлялась.

– Понимаю.

– Как твой кашель?

– Ужасно. Я собираюсь попробовать чай, который вы посоветовали. Вернее, я готова просто попробовать пожевать чертов лист и посмотреть, что из этого выйдет. – Она ухмыльнулась, но вышло не очень искренне.

– Тебе следует отдыхать.

– Я не могу. Позвольте мне все же налить вам вина, даже если не хотите. Я не уверена, что мне разрешено стоять здесь и разговаривать с вами просто так.

Я нахмурилась сильнее, когда она потянулась за кубком.

– И кто же тебя отругает? Точно не я, и сомневаюсь, что Талию это вообще заботит.

Прежде чем Иола успела ответить, сзади подошли два знатных фейри, и она послушно отступила в сторону. Я чуть не позвала ее обратно, но ее явное нежелание заставило меня отказаться от этой идеи.

Поэтому я уставилась на фейри, пока не очень понимая, подошли ли они ко мне или к столу за едой.

Перейти на страницу:

Похожие книги