Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 1 полностью

— Сам наследник хочет жениться на этой девице. Многие вельможи и принцы посылают ей письма, но, кажется, она до сих пор всё ещё не сделала выбора. Об этом вам может подробно рассказать Кадзумаса[282].

«Её отец никогда не считал, что нужно копить добро. Поэтому он ничего не накопил. Я пошлю ему дары из своих поместий. Сваху я вознагражу шёлком, пусть она постарается для меня. Я готов на любые траты и непременно получу девицу в жёны», — решил Масугэ.

Когда он рассказал о своих планах старухе, она ответила:

— Так-то оно так, но, может быть, отец её всё-таки не согласится отдать вам дочь в жёны. Ведь, как говорят, в мире он первый[283]. Поручите дело мне. А отцу ничего не говорите.

— Хорошо, — согласился губернатор.

— Я знаю бывшую кормилицу старшего сына генерала, Накадоно. Её-то я и попрошу помочь вам, — сказала старуха и отправилась в усадьбу Масаёри.

Придя в гости, старуха обратилась к Накадоно:

— Уж несколько дней собираюсь навестить тебя, но всё время льёт такой дождь, что и носа не высунуть из дому.

— Когда дождь зарядит на много дней, тут уж ничего не придумаешь, не знаешь, как и занять детей, — ответила Накадоно. — Как ты поживаешь?

— Ничего хорошего у меня нет, — пожаловалась гостья.

— И я что-то всё суечусь, а дни проходят безрадостно, всё сижу дома, — поддакнула ей Накадоно.

— Похоже, что у тебя всё же есть досуг, я хочу пригласить тебя к себе. Как раз сегодня я выполнила то, что должна была сделать давно, — попросила людей расчистить мне поле и посеять пшеницу. ‹…› Это не такое уж лакомство, но есть можно. И по душам побеседуем. Ведь нам есть о чём поговорить… — сказала старуха.

— Это так, — вздохнула Накадоно, — хорошо ты сказала. Последнее время мне так хочется излить кому-нибудь душу. В усадьбе полно всякого народа, но подруги у меня нет. Теперь и кормилицы все молодые. А я обеднела, состарилась и поглупела.

— Кого из господ ты нянчила? — поинтересовалась гостья.

— Самого первого, старшего ревизора Левой канцелярии Тададзуми.

— За те годы, что ты служила первому сыну генерала, ты и состарилась, — посочувствовала старуха.

Они вместе отправились в дом Масугэ, и старуха привела Накадоно к хозяину.

— Живу я один, не знаю, куда деваться от скуки, — обратился к ней губернатор, — и я хотел бы посвататься к молодой дочери Масаёри. Не поможешь ли ты мне в этом деле?

— Если вы обратитесь с этим к генералу, вряд ли скоро добьётесь своего, — ответила Накадоно, — а если вы напишете письмо, я передам его Атэмия. Я была кормилицей у старшего сына генерала, а внучка моя прислуживает сейчас молодой госпоже.

— Очень хорошо, — сказал Масугэ.

Он попросил сына, который служит в Личной охране наследника престола, написать для него письмо:

— За время вдовства я как-то поглупел. Когда сватаются к Девице, к письму прикладывают стихотворение. Без этого нельзя, иначе стыда не оберёшься. Сочини-ка для меня такое стихотворение.

Сын удивился просьбе, но написал:


«Сорные травы скрыли совсем

Мой дом одинокий.

Всё покрыто каплями белой росы.

Как грустно вдовцу,

Как щемит его сердце…


Не скосили ли бы Вы эту сорную траву?»

— Вам нравится? — спросил отца молодой человек.

— Как будто неплохо, — ответил тот и переписал письмо на красивую оранжевую бумагу.

— Обязательно принеси ответ! — наказал он Накадоно и дал ей при этом пять связок монет. Старухе же он дал два коку риса. Накадоно, очень довольная, распрощалась с Масугэ.

Придя домой, она позвала к себе Татэки, свою внучку, и спросила:

— Где изволит пребывать твоя госпожа?

— Вместе с императорским сопровождающим Накадзуми она играет на кото, — ответила девушка.

— Передай ей это письмо, но так, чтобы никто не видел. Скажи, что это от её старшей сестры.

Татэки отнесла письмо Атэмия. Когда та взглянула, то ахнула: оно было написано столь некрасиво, что и чёрт не смог бы на него глядеть.

— Моя сестра не могла так плохо написать. Это письмо кто-то передал Накадоно. — С этими словами она возвратила письмо.

Через несколько дней старый губернатор позвал к себе старуху и спросил:

— Передано ли Атэмия моё письмо?

— Кормилица обещала, что передаст при первом же удобном случае. Уже непременно должен быть ответ. Я пойду к ней и принесу вам письмо от девицы.

— Так иди же поскорее, — поторопил её Масугэ. И старуха отправилась к Накадоно.

— Я пришла за ответом, — сказала она.

Накадоно не призналась, что, мол, какой там ответ, даже письмо возвратила не читая, а ответила:

— Да кто же будет отвечать на первое письмо? Надо несколько раз написать нашей госпоже, и тогда она, может быть, один раз и ответит.

— В таком случае напиши губернатору, как обстоят дела, — я попросила старуха.

— Так я и сделаю, — ответила Накадоно.

«Почтительно сообщаю Вам, что, выбрав особенно удачный момент, я передала молодой госпоже Ваше письмо. Но сразу же она не может Вам ответить. Вам, тем не менее, не надо тревожиться. Будьте уверены, что теперь она уже Ваша. Раз я взялась за дело, всё будет в порядке».

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги