Читаем Повесть о двух городах полностью

"Your clemency, Monseigneur! He was not of this part of the country.- Ваша светлость, так ведь он не из здешних, не из нашего края.
Of all the days of my life, I never saw him."Я его в глаза никогда не видал.
"Swinging by the chain?- Как же он висел на цепи?
To be suffocated?"Что он, удавиться хотел?
"With your gracious permission, that was the wonder of it, Monseigneur.- Вот то-то и есть, ваша светлость. Потому-то я и глядел и дивился.
His head hanging over-like this!"У него, ваша Светлость, голова вот так свесилась.
He turned himself sideways to the carriage, and leaned back, with his face thrown up to the sky, and his head hanging down; then recovered himself, fumbled with his cap, and made a bow.И, повернувшись боком к карете, он откинулся назад и запрокинул голову; потом выпрямился и, комкая картуз в руках, почтительно поклонился в пояс.
"What was he like?"- А каков он на вид?
"Monseigneur, he was whiter than the miller.- Весь белый, ваша светлость, белее мельника.
All covered with dust, white as a spectre, tall as a spectre!"В пыли весь. Совсем белый, сущее привиденье, и длинный, как привиденье.
The picture produced an immense sensation in the little crowd; but all eyes, without comparing notes with other eyes, looked at Monsieur the Marquis.Это картинное описание произвело впечатление на толпу, но никто не переглянулся, не покосился на соседа, все глаза были устремлены на маркиза.
Perhaps, to observe whether he had any spectre on his conscience.Может быть, они пытались прочесть по его лицу, нет ли у него на совести такого привиденья?
"Truly, you did well," said the Marquis, felicitously sensible that such vermin were not to ruffle him, "to see a thief accompanying my carriage, and not open that great mouth of yours.- Нечего сказать, умно ты поступил, - промолвил маркиз (к счастью для бедняги, он не удостоил разгневаться на такую букашку), - видел, как вор прицепился к моей карете и даже не потрудился раскрыть рот и крикнуть!
Bah!Эх, ты!
Put him aside, Monsieur Gabelle!"Отпустите его, мосье Габелль!
Monsieur Gabelle was the Postmaster, and some other taxing functionary united; he had come out with great obsequiousness to assist at this examination, and had held the examined by the drapery of his arm in an official manner. "Bah! Go aside!" said Monsieur Gabelle.Мосье Габелль, почтмейстер, был облечен и некоторыми другими служебными полномочиями, связанными со взиманием налогов. Он почел своим долгом присутствовать при допросе и весьма внушительно держал допрашиваемого за рукав. - Слушаюсь, - с готовностью отозвался он и, подтолкнув каменщика, буркнул: -Проваливай!
"Lay hands on this stranger if he seeks to lodge in your village to-night, and be sure that his business is honest, Gabelle."- Задержите неизвестного, мосье Г абелль, если он придет искать ночлега в деревне, и выясните, зачем его сюда занесло.
"Monseigneur, I am flattered to devote myself to your orders."- Слушаюсь, монсеньер, почту за честь выполнить ваше приказание.
"Did he run away, fellow?-where is that Accursed?"- А он что же, убежал? Эй, куда ты девался, проклятый олух?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии